fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Scorn
Страницы: 1234567

 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 16 апреля 12:17
цитата Fox_Reinard
Ну-у-у... вы поймали меня ребята, да... "Нежить и Неудача\UNDEAD UNLUCK" оказалась редкостной хренью. Особенно обидно, что в базе потенциал у сериала был мощный

Да, начиналось многообещающе, но чем больше автор происходящее объяснял, тем сильней становилось желание дропнуть. Режиссер, впрочем, тоже постарался растягивая хронометраж постоянными рекапами.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 9 апреля 02:36
цитата Иммобилус
"Черри-бой" — отсылка к еще одному герою, Черри Блоссом.

Не знаю, что там насчет всего остального, но "cherry boy" это просто идиома, означающая "девственника".

Или вы об этом персонаже?
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 8 апреля 17:49
цитата Иммобилус
Меня раздражало не это, а назойливые цитаты SK8 the Infinity, приправленные отсылками на "Банановую рыбу", ДжоДжо и "Токийских мстителей".

Ну мне проще, я ничего из этого не смотрел и интерес вызывает разве что SK8 the Infinity. Может, MAPPA хотела привлечь новую аудиторию, вроде любителей тупых подростковых комедий, которые не смотрят мстителей и рыб.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 08:56
цитата Иммобилус
"Буччигири?!" — уныленько, если даже смотреть серии подряд

Вот ваша ошибка как раз в том, что подряд смотрели. :-) Если б я это разом смотрел, скорее всего, раздражало бы вот это бесконечное – "ГГ бегает за Махоро-чан, Асамине бегает за ГГ". Ну и шутейки про слабый желудок. А в онгоинге, по серии в неделю, нормально воспринимается. Впрочем, в том же сезоне уже вышло гораздо более интересное аниме про, гм, крепкую дружбу вкаченных мужиков.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 29 марта 14:01
цитата nalekhina
Вопрос: а в каких еще аниме JRPG в основе? Чтобы было так же похоже на Dragon Quest по настроению.

Я новинками аниме начал интересоваться года 4 назад и каждый сезон стабильно выходит несколько тайтлов в разной степени основанных на JRPG. Для примера, в заканчивающемся сейчас зимнем сезоне, помимо уже упоминавшихся Dungeon Meshi и Sousou no Frieren, есть: раз, два, три, четыре новых аниме, пара продолжений и пара явных пародий.

Что из этого похоже по настроению на DQ сказать сложно, тем более что современные ранобэ и манга такого типа уже опираются на более ранние ранобэ вроде Mushoku Tensei или упомянутого выше SAO, которые в свою очередь опирались на FF, DQ, Yss и тому подобное. Проще всего, наверное, действительно, попробовать посмотреть адаптации DQ, которых вышло довольно монго.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 16 марта 15:15
цитата Иммобилус
Scorn, дайте шанс. Я вот "Фрирен" бросила после первой же серии, настолько мне она поперек всего оказалась своей полной социальной необучаемостью. А как глянула разом четыре эпизода "Подземелья", так и втянулась, уж больно главная тройка (Лайос-Марсиль-Чилчак) милашная. И подземелье прикольно прописано, вайбает прямо Толкином каким или там Урсулой ле Гуин.

Может, стоит вернуться потом. По первой серии просто очень далеко от Толкина / ле Гуин показалось, все эти обсуждения о купле/продаже шмота, типичные игровые классы, да и само разделение на "монстров", которых приключенцы брезгуют есть и обычную еду, за которой надо бегать из "данжа" в "город" очень игровое.

А Фрирен я даже решил не пробовать, опять RPG-сеттинг терпеть, а заявленную тему про эльфов, смертных и всякое там моно но аварэ сомневаюсь, что раскроют хоть сколько-нибудь глубоко. Тем более, что совсем недавно выходил Edomae Elf – как раз про бессмертных эльфов и сменяющиеся поколения людей. Не сказать, что шедевральное аниме, но хотя бы обошлись без отрядов приключенцев и королей демонов, ну и исторических фактов про эпоху Эдо подкинули. Пара знакомых, которым Фрирен нравится, рекомендовали мне её как slice of life, но т.к. оба считают Адзумангу или Non Non Biyori скучными, то желания приобщиться к Фрирен не прибавилось. Видимо, это слайс для тех, кто не любит слайсы.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 15 марта 09:34
цитата Иммобилус
Ах да. Смотрю сейчас "Подземелье вкусностей". Тамошняя основная пати добралась-таки до своей красной увесистой цели, так что пойду погляжу, как-то ребята справятся с открытым противостоянием. Ну и местная фауна, по совместительству — пища господ приключенцев — хороша в своем безобразии, грех не оценить.

А я после первой серии решил не продолжать. Слишком уж все искусственно-RPGшное и при этом недостаточно смешное или безумное, чтоб на эту искусственность закрывать глаза. Не скажу, что прям плохо, но особой разницы, по сравнению с выходящими по несколько штук в сезон вариациями на тему "Dragon Quest / D&D с рюшечками" я не заметил. Разве что картинка красивше.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 28 февраля 10:51
цитата bubacas
Там другое планируется. Машина делает черновой перевод, который впоследствии корректируется человеком. Типа, экономия человеко-часов при сохранении финального результата. А батхёрт у локализаторов случился как следствие будущей потери бабла.

Ну я утрирую, но не так чтоб сильно. В экономию бабла верю, в сохранение и без того не сильно высокого качества – не очень. Если переводчики за копейки не особо стараются, то редакторы с непонятным уровнем владения обоими языками и за ещё меньшие копейки вряд ли будут усердствовать, подчищая за AI.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 28 февраля 05:13
цитата Наследный принц
Года четыре-пять уже понятно, что активистки-локализаторки вставляют в японские аниме и мангу свои бредни из курсов «гендерно-этно-антиколониальных стадис» или buzz-words американских woke-культистов. Это они так «переводят».

Ответом на это стало развитие фансабов для аниме (проблема вообще не существующая для ру-комьюнити, у нас с фансабов все начиналось).

Англоязычное фансаб-коммюнити развивалось с 80х годов. Мемасы про Just According to Keikaku, не 4-5 лет назад появились. Фансабы практически вывелись как раз с приходом официальных сабберов типа Кранчиролла и никакого их "развития" в последние годы я не наблюдаю.
Для примера, даже модно-популярно-молодежное аниме Komi-san wa, Comyushou desu, которое Нетфликс выпустил с ужасными сабами, нормально перевести взялась ровно 1 команда – NovaWorks. За полтора года они перевели 7 серий из 12 первого сезона (к тому моменту уже полностью вышел второй) и бросили это дело. Других желающих продолжить не нашлось. Остается или Нетфликс, или ужасы типа машинный перевод с японского на французский, затем переведенный на английский.

Менее популярные нелицензированные тайтлы могут вообще остаться без сабов. Например, за второй сезон Youjo Shachou, вышедший летом прошлого года никто из фансабберов так и не взялся.

цитата Наследный принц
Последним витком разборок стала как раз истерика активисток-«переводчиц», которые так отреагировали на то что издатель Bushida Works вообще откажется от «локализаторок» и будет использовать AI и человеков-редакторов, чтобы самим делать переводы (обычное удешевление-ускорение- против пиратства).

Кто такие Bushida Works? Это о издателе манги Bushiroad речь? Ну вообще людям, готовым назло левакам-сджвшникам потреблять гуглтранслейт, могу ток соболезнования выразить.

цитата Наследный принц
А на ру-пространстве фансабы всегда лучше (и выбор огромен).

Наверное, надо очень хорошо искать. Ну вот на Коми русских фансабов много, да, правда не знаю какое там качество, не проверял. Но на тот же Youjo Shachou мне русабы даже на первый сезон не попадались (при этом существует официальный ансаб). Но если поискать сабы, например, на такую классику Azumanga Daioh, то везде будет перевод Смирнова, Шаврина и Симонова. Про который читаем:
цитата
Перевод производился с встроенных английских субтитров.
Неожиданно оказалось, что украiньска мова идеально подходит для замены
в переводе кансайского диалекта.
Например, в 17 серии упоминается "грудень" -- "декабрь" по-украински.
Считая, что делаем перевод для широкой публики, постарались избавиться от
малоизвестных японских названий (в основном, названий из японской кухни)
и японских шуток с игрой слов и иероглифов, заменив, в меру сил
и возможностей, на понятные без объяснения.

Возможно, где-то существует фансаб без "грудней", просто он очень хорошо запрятан. И для меня вставление "грудней" ничем не лучше менсплейнинга. А если грудни, "произведены с встроенных английских субтитров", то я менсплейнинг предпочту как меньшее зло.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 27 февраля 16:23
цитата bubacas
Пару недель назад эти ваши интернеты (англоязычный сегмент) бурлили, мол-де, поганый Crunchyroll пихает в субтитры полную (и О УЖАС! повесточную) отсебятину.

Да, по этому поводу регулярные бурления бывают. И не только Кранчиролла касается. Помню, у HIDIVE в первом сезоне Boku no Kokoro no Yabai Yatsu, (кстати, это вот вполне себе хороший ромком, в отличие от) переводчики внедрили слово mansplaining, хотя пацан просто переживал, что начал пояснять профессиональной модели за одежду.
цитата bubacas
Так что русский вариант адаптации, походу, не самый ужасный... хотя, оно на любителя всё...

Тут как повезет, я раньше онгоинги на английском смотрел, потом, когда стали попадаться разные бурления по поводу отсебятины или сам начинал ошибки замечать, решил, что если есть русские сабы официальные, то начинать с них, а там уже как пойдет.
цитата Fox_Reinard
Слишком тесная привязка к конкретной местности. В результате получается не гяру с Хоккайдо, а девица из Красноярска, почему-то живущая на Хоккайдо.

Ну в Красноярске "козно", а вот насчет употребления там "пындровки" или "дюже" как-то сомнительно. Хорошо бы, конечно, у местных узнать. Лично у меня тут ассоциации не с Красноярском, а, как вы выше писали, с "инда взопрели озимые" или там "ой ты, гой еси, добрый молодец, пошто к нам в пындровку приехал?". Не только просторечность и местечковость, но ещё и архаика, которой тут совсем не место.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 27 февраля 14:47
цитата heleknar
Это на каком языке, простите?

Интернет говорит, что на красноярском.
цитата просточитатель
Хм. Прям лицензированная продукция?

Лицензированней не бывает. Сейчас в России недоступно, но если вы находитесь в другой стране или имеете VPN, можете открыть и без регистрации бесплатно насладиться первой серией с пындровкой и всем остальным https://www.crunchyroll.com/watch/GEVUZD0M1
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 27 февраля 14:22
цитата просточитатель
За деньги ли? или это пиратская озвучка?

Это не озвучка, это официальные субтитры от Crunchyroll
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 27 февраля 14:09
цитата просточитатель
эм так это же хорошо адаптация то.

Адаптация адаптации рознь. Вот есть персонаж – современная девушка-подросток, принадлежащая к определенной субкультуре, имеющая выход в интернет, при этом живущая в относительном захолустье, которая выглядит и одевается примерно так:

Давайте адаптируем её на наши реалии. Как она должна разговаривать? Есть ли на просторах нашей необъятной места, где аналог этой девушки будет употреблять слова "козно" и "дюже"?
цитата просточитатель
А как вы предлагаете переводить то?

Ну вы предлагаете мне, непрофессионалу, забесплатно решить задачу адаптации языка с высокой локальной вариативностью к языку с низкой, которую профессионал за деньги не стал или не смог решить. Не, я не хочу и не умею.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 27 февраля 12:58
цитата bubacas
А есть разница в качестве перевода? Английские точнее? Или причина в другом?

С любительскими сабами сложно понять переводились ли они с японского или английского, поэтому я обычно беру русские только если английских нету.

С официальными бывает по-разному, японский я знаю чуть более, чем никак, но часто замечал, что даже простые фразы, которые я могу понять, в русских субтитрах очень сильно художественно обрабатывают. Ошибки, пропуски и чрезмерные увлечения локализацией бывают и у тех, и у других, так что лучше, когда оба варианта доступны, чтоб свериться если что-то непонятно.

Хороший пример, когда оба хуже, это онгоинг текущего сезона — Dosanko Gal wa Namara Menkoi. Главгерой, ОЯШ из Токио, попадает на Хоккайдо и встречает там девушку-гяру. Как я понимаю, в оригинале девушка говорит на характерном для Хоккайдо диалекте и потому некоторые её словечки вызывают удивление и непонимание столичного школьника. В английской версии она говорит на сленге современных тинейджеров с фразочками типа "like, totally mid" и непонятно почему тинейджера из Токио это удивляет. В русской версии из неё сделали бабку из села старообрядцев использующую слова "дюже", "козно" и "пындровка". Само аниме довольно посредственное и дальше первой серии я смотреть не стал, так что выбирать между "пындровкой" и "mid" не пришлось, но желание улучшить японский прибавилось.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 14 января 14:04
цитата TrollBoroda
Внезапный запрос от друга.
...
Если у кого какие варианты возникнут, буду рад)

Patlabor 2, может быть?
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 20 октября 2022 г. 14:19
цитата Иммобилус
Как минимум "Старший брат Урамичи" и "Случайное такси".

Урамичи вроде Josei манга, а Такси — ориджинал. Речь именно про сейнен адаптации была. Так то со взрослыми персонажами можно ещё больше набрать.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 20 октября 2022 г. 10:41
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 19 октября 2022 г. 17:22
Ок, покормлю опять.
цитата gnezdiloff
Что это, по вашему, говорит о способностях японских киноактеров и об оценке оных как японским зрителем, так и топовыми режиссерами-аниматорами японскими?

Что зрители, очевидно, предпочитают Kimetsu no Yaiba – The Movie: Mugen Train, где никаких киноактеров нет.
цитата gnezdiloff
Так все же почему, по вашему, в 2021 году (*)

Видимо, настолько много остросоциально-взрослых дорам в 2021м выходило, что в вашем списке из 6 позиций 2 сериала 2019го и один аж 2005г. Не палитесь совсем.

Мне лень вспоминать, что было в 2021м, но вот в этом году из сейнен манги выходили такие аниме-адаптации:

Hakozume – о буднях патрульных полицейских
Deaimon – о буднях магазина традиционных сладостей
Paripi Koumei – о буднях клубно-музыкального бизнеса
Прямо сейчас выходит Uchi no Shishou wa Shippo ga Nai – о буднях театра ракуго эпохи Тайсе.
В общем, даже тем, кто не дорос до сейненов про школу, есть из чего выбрать.
цитата gnezdiloff
Взрослых людей рисовать дороже, чем снять на камеру, а вот с детьми наоборот все?

Когда японские "актеры" пытаются изображать детей, выходит у них обычно как-то так:

Нормальные взрослые люди в таких случаях предпочитают, естественно, анимацию.
цитата gnezdiloff
Или дело в том, что подавляющая часть аниме не рассчитана на нормальных взрослых людей?

Нормальным взрослым людям не важно какого возраста персонажи произведения. И есть ли в нем "бабайки" или нет. У нормальных взрослых людей другие критерии. То ли дело подростки, они обычно очень переживают, как бы их кто-то не обвинил в "детских" увлечениях. В Non Non Byori, кстати, про это есть.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 16 октября 2022 г. 04:38
Второе пришествие юных разумом, страстно пытающихся доказать окружающим, что они взрослые. Ну ладно, я клюну.

цитата gnezdiloff
Heion Sedai no Idaten-tachi — фентази приключения лиц явно сёнэнского возраста

Не читали/смотрели, но мнение имеете, понятно.

цитата gnezdiloff
А теперь положа руку на сердце честно скажите — вот этот анимизированный сэйнэн — действительно ли в полной мере подпадает под определение сэйнэна из википедии
"Сэйнэн характеризуется более сложными сюжетами и «взрослыми» темами, чем работы для мальчиков (сёнэн)"

Non Non Biyori попадает, конечно. Это честный эскапизм в идеализированное детство с пасторальными пейзажами японского захолустья и мягким юмором. Школьникам любых возрастов такое кажется скучным. Кстати, занимательно, что в списке второй сезон Yuru Camp отсутствует, он ведь одновременно с Non Non Biyori Nonstop выходил. А отсутствует он потому, что у него и лайв-экшен версия есть. Так бы пришлось признать, что смотрят "взрослые японцы" "про школьниц", смотрят.

Heion Sedai no Idaten-tachi – деконструкция шоненских тропов, для школьников сложновато, кто там "хороший", а кто "плохой" непонятно, где автор шутит, а где серьёзен – тоже непонятно. Ну "японским взрослым", которые смотрят исключительно японский аналог "Улицы разбитых фонарей" не рекомендуется, конечно. Кстати, я бы посмотрел на попытку сделать live-action Идатена, посмеялся бы. Тут, в общем-то, и скрыт ответ на вопрос, почему лайвэкшоны делают про хирургов, а аниме делают про разборки богов с демонами. На лайвэкшен про богов с демонами никаких бюджетов не хватит. А для хирургов нет смысла тратить деньги на анимацию, можно довольствоваться способностями японских актеров.

Про способности этих самых актеров и их оценку самими японцами можно глянуть тут: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_hig...
Посмотреть, сколько в списке японских лайвэкшенов, сколько аниме, сколько зарубежных фильмов и что на каких местах находится.
Тут бы можно было прийти к скоропалительным выводам, что никакого японского кинематографа и нет. Есть признанная во всем мире и самим японцами японская анимация. Есть Куросава и Одзу. И есть весь остальной мусор с набранными по объявлению певичками в качестве "актрис", который смотрят только пенсионеры и домохозяйки. Можно было бы, но я не буду, дабы не уподобляться.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


философ
Отправлено 26 января 2022 г. 10:02
Fox_Reinard, а мне злоключения Рональдо, Дралука и главной звезды сериала – броненосца Джона, в целом понравились. Хотя не лучшая комедия сезона даже, тут Senpai ga Uzai Kouhai no Hanashi вне конкуренции, по-моему. Первая серия глуповатой показалась, но дальше разошлись и ситуации, в основном, вполне себе комичные были. "Серьезные" анонсы в конце каждой серии – вполне удачная находка, опять же. Да и познавательный аспект для меня был, узнал, например, что такое якюкен. 8) Я удивлен, что сразу по завершению второй сезон анонсировали, не думал, что хоть как-то популярен тайтл будет.

Страницы: 1234567
⇑ Наверх