fantlab ru

Уильям Моррис «Источник на Краю Мира»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.24
Оценок:
29
Моя оценка:
-

подробнее

Источник на Краю Мира

The Well at the World's End

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 8
Аннотация:

История странствий принца Ральфа, младшего сына короля маленького королевства, его приключений и подвигов, того, как он нашел друзей и любовь и о том, как он искал таинственный Источник на Краю Мира и что случилось после.

С этим произведением связаны термины:

Издания: ВСЕ (3)

Лес за Гранью Мира
2015 г.

Издания на иностранных языках:

The Well at the World's End: Volume II
1970 г.
(английский)
The Well at the World's End, Vol  I
1970 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  16  ] +

Ссылка на сообщение ,

Знакомство с классикой дотоклиеновского фэнтези не пошло. Вы меня простите, дорогие поклонники таланта Морриса, но это чудовищная графомания, начисто лишенная какого-либо связного сюжета, с совершенно картонными характерами, скупыми декорациями, затянутая, скучная и, впридачу, ну очень плохо переведенная на русский Алексеем Аристовым. К этому переводчику точно должен приходить дух Норы Галь по ночам — читать отрывки из его перевода, типа «На лице у королевы проступали следы печали» (заметим, что в протоколах обычно так пишут про побои). Складывается впечатление, что переводчик местами вообще не понимает смысла того, что он переводит, и детает это тупо пословно, не пытаясь передать *содержание* того, что хотел сказать автор, и для каждого слова выбирая первый перевод по словарю — далеко не всегда подходящий по смыслу. Возможно, поэтому текст и вызывает такое отвращение: с одной стороны, он совершенно выхолощенный, лишенный в основном какой-то стилистики или живости. Кладбище застывших длинной и корявостей. С другой стороны, местами на переводчика «находит», и он начинает выражаться в одной фразе слишком пафосно, а в другой — спускаясь до «бытовой» речи. Короче, чтение этого перевода только ухудшает и без того плачевное впечатление от оригинала.

Что же до самого романа и его сюжета, то в целом складывается впечатление, что автор слабо себе представляет, что и зачем он хотел написать. Книга начинается в очень сказочном духе: было у короля четыре сына, и поехали они в разные стороны света мир повидать и себя показать. Начало очень пафосное, в традиционном «сказочном» тоне, и весьма занудное. Дальше мы наблюдаем только младшего сына, который поехал разыскивать тот самый ИСТОЧНИК НА КРАЮ МИРА — именно так он и пишется по тексту, капсплоком, что придает этому всему дополнительный комизм и у меня лично прочно ассоциируется с мальчиком Аркашкой. Пара оставшихся сыновей упоминается дальше по ходу действия, а про последнего все забыли и он не упоминается больше ни разу. К чему были все начальные рассуждения короля о том, какие разные у него дети и какие у кого сильные стороны, если «солирует» только один, — неясно.

И дальше по тексту все так же. В целом складывается впечатление, что засев писать очередную главу, автор ничуть не представляет, куда же его вывезет в итоге кривая. К примеру, первая «таинственность», с которой сталкивается младший сын — загадочный рыцарь, который несколько раз попадается ему и говорит «Первая встреча», «Вторая встреча» и тд. Потом он куда-то сливается, а эта линия не получает ни малейшего развития: автор понапустил загадочности в самом начале, разбавил свою пасторальную скуку, а потом и забыл, зачем он все это делал.

Движение сюжета, а именно приключения младшего рыцаря, такие же бестолковые. Герои переодеваются из плохих в хороших и обратно очень быстро, ни один персонаж не может похвастаться каким-то характером, и в каждой буквально реплике чувствуется напыщенность и страшная фальш. Видно, что автор очень во многом ориентировался на Мэлори и классические рыцарские романы, но тон ему выдержать не удалось, его все время кидает в какие-то бытовые крайности и детали, которые выглядят очень неуместными.

Так же странно смотрится и любовная линия: сначала рыцарь встречает одну девицу, она симпатяжка, но нисколько его не заинтересовала, потом влюбляется в другую леди, спасает ее от врагов сначала удачно, а потом неудачно, хоронит, встречает первую девицу, с ней-таки проходит путь до Источника и обратно и на ней же и женится. Причем все душевные метания героя вроде бы и описаны, но как-то очень поверхностно — в чувства Тристана и Изольды верится гораздо больше, а тут очевидно, что любовная линия нарисована только ради того, чтобы занять сюжетное время, но сама по себе ничего не дает.

Про прочих мужских персонажей не стоит и говорить — какое-то время я пыталась следить, кто их них кто и в каких отношениях с героем, но ближе к концу романа основательно запуталась. Их не то чтобы много, но все так картонно говорят и ведут себя, что становятся совершенно неразличимы. Запомнился только какой-то Бык Носатый — вот интересно, автор задумывал это как настолько комический элемент в своем пафосно-возвышенном псевдорыцарском романе, или мы должны сказать спасибо переводчику за очередную стилистическую «находку»?

Откровенно говоря, под конец я страшно утомилась и дочитывала исключительно из привычки заканчивать начатое. Но если вы не настолько упертый и заскучали на первых 50 страницах — не надейтесь, дальше лучше и интереснее не будет.

Оценка: 2
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

По меркам своего времени эта книга, конечно, гениальна. Язык, которым она написана, похож на язык любимого британцами Томаса Мэлори, да и тематика, в целом, схожа — благородные рыцари, прекрасные дамы и те, кто пытается им помешать. Примерно по этой же причине по меркам нашего времени читать это решительно невозможно. По крайней мере, читать для того, чтобы получать удовольствие. По крайней мере, лично мне. Вот типичная фраза для этого романа: «Юноша смотрел на нее в восхищении, пока почти не заплакал от мысли о своем счастье». Обилие в диалогах между мужчиной и женщиной эпитетов «возлюбленный», «любимая» и иже с ними затуманивает разум, и я, как типичный современный читатель, все время жду от несчастных женщин, встречающихся героям, какого-нибудь подвоха. А они, нахалки, просто и наивно любят. Даже несмотря на, в принципе, интересный сюжет, который современная публика могла бы принять, будь он по-другому написан, роман читать очень тяжело. Линейная история в духе «он шел туда, а потом обратно», достаточно простые герои (даже ГГ) — все это делает роман больше учебной литературой для изучающих этот период в литературе, чем интересной книгой для повседневного чтения.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Роман очень утомляет. Он написан как средневековый рыцарский роман, причем именно как роман, не жеста о деяниях. А эти романы в своих поздних проявлениях отличались большим объемом, бесконечными приключениями и скукой (насколько я помню соответствующий научный труд). Вот и через этот роман я продирался с большим трудом. Принц едет, встречает девушек, врагов, друзей, попадает в плен, освобождается из плена. Читать можно малыми дозами

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх