Как издавали фантастику


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Как издавали фантастику» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Как издавали фантастику


Дорогие друзья!

Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику.

Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.

Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.

Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!

Модераторы рубрики: vad, С.Соболев

Авторы рубрики: slovar06, JimR, teron, Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь, ЛысенкоВИ, bellka8, swgold, Леонид Смирнов, AnastasiyaSlon, meso08, HUBABUBA, IPSE2007, stereofan



Статья написана 28 июня 2015 г. 02:22

И сегодня с нами издание польское.

Это обложка.

Читать дальше

Итак, с нами:

Strugacki A. Koniec eksperymentu "Arka" / Strugacki A., Strugacki B.; Przel. I.Lewandowska; Il. C.Langeveld. — Warszawa: Amber, 2003. — 144 s. — (Mistrzowie SF i fantasy). — ISBN 83-241-0290-6. — Польск. яз. — Загл. ориг.: Малыш.

Что хорошего можно сказать об издании?.. "Плавный переход" названий глав не совсем удалось передать, увы. Стась стал Staszek. А Майка и Вадик остались "как есть". Van der Hoose предлагается к самостоятельному опознанию (и особенно хорошо выглядит при склонении. Van der Hoosego и т.д.).

P.S. А на сайте этого издания, кажется, нет...




Статья написана 23 июня 2015 г. 18:49

Четвертый номер четвертого подписного года «Фантастыки» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – те же. Tираж журнала составляет 130 тысяч экземпляров. В «Галерее» в этом номере представлены проекты обложек готовившихся к изданию книг, которые так и не были приняты по тем или иным причинам польскими издательствами. Иллюстрации располагаются на второй странице передней обложки, а также на страницах 7, 15, 18, 47, 50. Передняя обложка – художник ТОМАШ ОБЛИНЬСКИЙ/Tomasz Obliński, автор задней обложки – РИШАРД ВОЙТЫНЬСКИЙ/Ryszard Wojtyński.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie XXXVIII 3

Opowidanie

Stephen R. Donaldson Miłośnik zwierzat 4

Powieść

István Nemere Sprawa Kilyosa (2) 23

Z polskiej fantastyki

Dariusz Filar Zaglądający przez szpary 43

Andrzej Urbańczyk Mięso 48

Andrzej Urbańczyk Postęp geometryczny 51

Spotkanie z pisarzem

Andrzej Urbańczyk Nie ma rzeczy niemożliwych 52

Krytyka i bibliografia

Bibliografia utworów fantastycznych 54

Neologizmy SF 55

Słownik polskich autorów fantastyki 56

Recenzje 58

Ku estetyce fantastyki naukowej 60

Nauka i SF

Zabójca pszczół 62

SF na świecie

”Galaktika” 64

Продолжение следует в колонке Wladdimir

Размещая такого рода пост в рубриках «Польская фантастика» и «Как издавали фантастику» помимо собственной колонки, я полагал, что его назначение очевидно. Судя по реплике коллеги «тессилуч», оставленной в комментариях к предыдущей выкладке, я несколько ошибся. Ну, значит, повторю еще раз: назначение этих моих постов в указанных темах – чисто информативное, функция – сигнальная. Эти рубрики насчитывают гораздо большее число читателей, чем моя колонка, и я просто хочу привлечь внимание, заинтересовать тех посетителей, которые, возможно, увидит в анонсируемом материале что-то для себя полезное. Итак: появление моего поста в этих двух тематических рубриках – попросту сигнал, предупреждение о том, что я начинаю выкладывать в своей колонке реферативное обозрение того, о чем написано в сообщении возможно трудно воспринимаемыми кем-то буквами. При таком обозрении приводятся оригинальное название произведения, его (названия) перевод на русский язык, оригинальное имя автора, его (имени) транскрипция на русский язык, информация о первичной публикации произведения и наличии или отсутствии перевода на русский. Если автор не имеет биобиблиографии на ФАНТЛАБе, приводится краткий, но, на мой взгляд, достаточно информативный очерк о нем. Некоторые критические и литературоведческие материалы, опубликованные в журнале, выкладываются в русском переводе. Я умолчу об иллюстративном материале, который сейчас насчитывает уже более 3000 единиц и который, конечно же (в большинстве своем, процентов на 95), отсутствует в оригинале – было тут также недоуменное письмо. Мне лень далее растекаться «мысью по древу», поэтому повторяю: появление такого поста в двух названных рубриках прежде всего указывает на то, что в колонке пользователя Wladdimir началась какая-то возня… э-э… выкладка, и, может быть, там появится что-то интересное (бросим заинтересованный взгляд на непонятный шрифт). Появление следующего поста говорит о том, что таковая выкладка (а она производится пока что ежедневно) закончилась, но началась следующая. И последнее: я прекрасно вижу, как странно выглядит в рубрике польской фантастики название поста «Фантастика по-чешски» или «Фантастика по-итальянски», но вы хотя бы загляните туда, куда приглашает следующая строка:

Продолжение следует в колонке Wladdimir

И вам, быть может, многое станет ясным.


Статья написана 21 июня 2015 г. 02:12

Сегодня с нами издание португальское. И подозрительное.

Это обложка.

Читать дальше

Итак, с нами:

Strugatsky A. Ate ao fim do mundo / Strugatsky A., Strugatsky B.; Trad. de A.Pinheiro. — [s.l.]: Publicacoes Europa-America, 1997. — 124 p. — (Livros de Bolso — Serie Ficcao Cientifica). — ISBN 972-1-04358-3. — Порт. яз. — Загл. ориг.: За миллиард лет до конца света.

О переводе внятного сказать ничего не могу — португальского я не знаю совсем. Вроде имена-фамилии опознаваемы, Вайнгартена затранскрибировали как Weingarten (что, как я понимаю, исторически точно), Бобка стал Bobchik везде (видимо, чтобы не заморачиваться), Ирка везде же Irina (подозреваю, что с той же целью).

Перевод подозрителен тем, что в качестве заглавия оригинала указан вариант англоязычных переводов (Definitely Maybe). Подозрения усугубляются и написанием фамилий — авторов (Strugatsky), Вечеровского (Vecherovsky)... Но, с другой стороны, похоже, что заглавие все же ближе к "За миллиард лет до конце света", чем к "Определенно может быть".

P.S. Похоже, этого издания на сайте нет...




Статья написана 14 июня 2015 г. 04:25

Сегодняшнее издание, наверное, видели все. Но тут понадобился скан одной страницы, заодно посканировали и все издание...

Кстати, оно богато иллюстрировано.


Это обложка.

Читать дальше

Итак, с нами:

Стругацкий А. Полдень, XXII век (Возвращение) / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Рис. Ю.Макарова. — М.: Детская литература, 1967. — (Б-ка приключений и научной фантастики). — Изд. доп. и перераб. — 320 с. — Подп. в печ. 20.05.1967. — Тираж 75.000 экз.

Содержание:

От авторов. С.5-6.

Глава первая. Почти такие же. С.7-42.

Ночь на Марсе. С.7-23.

Почти такие же. С.23-42.

Глава вторая. Возвращение. С.43-124.

Перестарок. С.43-50.

Злоумышленники. С.50-73.

Хроника. С.74-75.

Двое с "Таймыра". С.75-83.

Самодвижущиеся дороги. С.83-98.

Скатерть-самобранка. С.98-112.

Возвращение. С.113-124.

Глава третья. Благоустроенная планета. С.125-278.

Томление духа. С.125-146.

Десантники. С.146-170.

Глубокий поиск. С.170-188.

Загадка задней ноги. С.188-211.

Свечи перед пультом. С.211-231.

Естествознание в мире духов. С.232-244.

О странствующих и путешествующих. С.244-254.

Благоустроенная планета. С.254-278.

Глава четвертая. Какими вы будете. С.279-318.

Поражение. С.279-297.

Свидание. С.298-308.

Какими вы будете. С.308-318.

И захотелось опять перечитать...

P.S. Это издание на сайте есть. http://www.fantlab.ru/edition1314 . Зато тут больше картинок!




Статья написана 9 июня 2015 г. 06:46

Третий номер четвертого подписного года «Фантастыки» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – те же. Tираж журнала составляет 150 тысяч экземпляров. В «Галерее» в этом номере представлены так называемые «невозможные фигуры», которые расположены на второй странице передней обложки и на страницах 9, 15, 18, 47, 50. Передняя обложка – автор АНДЖЕЙ БЖЕЗИЦКИЙ/Andrzej Brzeziсki, автор задней обложки – МАРЕК ЗАЛЕЙСКИЙ/Marek Zalejski.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka"

Lądowanie XXXVII 3

SF na świecie

Fabio Calabrese Włoska fantastyka naukowa 4

Opowidania i nowele

Miriam Poloniato Dzień muzyki 6

Claudio Asciuiti Waleczny Giulio 10

Branko Pihač Zwykła rzecz 16

Branko Pihač Bumerang 23

Powieść

Colin Kapp Broń Chaosu (3) 21

István Nemere Sprawa Kilyosa (1) 35

Z polskiej fantastyki

Sławomir Mil Odwrót 43

Piotr Bondel Kształty w ciemności 48

O Stanisławie Lemie

Adam Hollanek Geniusz na miarę epoki 52

Krytyka

Słownik polskich autorów fantastyki 55

Recenzje 58

Bibliografia utworów fantastycznych 64

Parada wydawców

Jubileusz w wydawnictwie HEYNE 60

SF na świecie

Nagrody i inne 61

Nauka i SF

Co kryją zwoje z Qumran 62

Poezja i fantastyka

Anne Sexon Wiersze

Продолжение следует в колонке Wladdimir





  Подписка

Количество подписчиков: 238

⇑ Наверх