Данное сообщество создано, чтобы собрать в одном месте и упорядочить информацию о самодельных и малотиражных изданиях, которые уже изданы или запланированы к выходу.
Обратите внимание!
«Лаборатория Фантастики» не участвует в изготовлении и распространении описываемых в рубрике изданий, а лишь предоставляет площадку для обмена информацией среди участников, интересующихся данной темой;
«Лаборатория Фантастики» не поддерживает любые начинания, идущие вразрез с соблюдением авторских прав (и других законов РФ) и действует согласно законодательству;
В случае выявления в данной рубрике нарушений российского законодательства следует обращаться к руководству сайта (creator).
В данном сообществе существуют жёсткие требованиям к статьям:
Статья коммерческого или рекламного содержания (т.е. с целью получить прибыль или прорекламировать товар), согласно п 2.5 регламента, предварительно согласовываются с руководителем сайта creator в частном порядке;
Количество статей на одну малотиражку — не более двух. Первая — анонс и обсуждение планов; вторая — по факту издания книги. Можно писать статью сразу о нескольких малотиражках, но нельзя писать много статей про одну и ту же книгу;
Название статьи должно чётко отражать о чём в ней пойдёт речь;
Обязательно к каждой статье проставлять общие для рубрики теги, а именно:
издано;
в работе;
опросы;
общие вопросы;
При размещении статьи о сборе средств при предзаказе обязательно показать образцы разворота макета, обложки и предоставить фрагмент перевода;
Обсуждение финансовой и правовой части — в личке, мультиличке или за пределами сайта. Рубрика — только для анонса и привлечения участников;
Если издаваемый автор и/или произведения представлены на ФантЛабе, то крайне желательны ссылки на них в статье.
Подписывайтесь на комментарии к статьям данного сообщества, чтобы не пропустить важную информацию о малотиражках!
Обсуждение финансовой и правовой стороны вопроса — строго через личку и групповую переписку!!! Комментарии о финансах будeт удалены!
----------
Если вы хотите обсудить не конкретные издания, а ситуацию в целом, то это можно сделать в соответствующей теме форума.
Cерия: Библиотека журнала "Палантир". Выпуск I. Тип обложки: мягкая Размер книги: 20,4 х 14,6 см Страниц: 164
Содержание:
Дж.Р.Р. Толкин. Руководство по переводу имён собственных из "Властелина Колец" (перевод Д. Туганбаева, М. Скуратовской), с. 5-53
Н.Г. Семенова. "Властелин колец": переводы имён. Словарь-справочник имен и названий из эпопеи Дж. Толкина "Властелин Колец" в русских переводах (энциклопедия/справочник), с. 55-164
В сборник входят несколько произведений, написанных Дж.Р.Р.Толкином в 1920-1930 годы для своих детей. Книга содержит иллюстрации Профессора, перевод и комментарии — В.Барановской, П.Иосад, С.Лихачёва, О.Степашкина, С.Таскаева, И.Хазанов.
В сборник входят произведения:
Роверандом — повесть о приключениях щенка Ровера-Роверандома, которого волшебник привратил в игрушку. Повесть сопровождают иллюстрации автора.
Мистер Блисс — книжка-картинка по авторской рукописи с рисунками, повествующая о смешном человечке мистере Блиссе и его знакомых. Данное издание, помимо собственно перевода, воспроизводит все страницы оригинала в цвете.
Письма Рождественского Деда — сыновья и дочь Дж.Р.Р.Толкина получали их в дни Рождества с 1920 по 1943 год. Настоящее издание содержит все материалы (тексты, рисунки и оригиналы писем), которые когда-либо появлялись в печати.
Уникальная книга Дж.Р.Р.Толкина «Чосер как филолог» не имеющая англоязычного аналога. В ней собраны научные публикации Профессора, не вошедшие в сборник «Чудовища и критики». Впервые под одной обложкой объединено разрозненное филологическое наследие Толкина, практически неизвестное читателю — и публикуется на русском языке полностью, с сохранением структуры и справочного аппарата оригиналов.
Книга издана в твёрдом переплёте увеличенного формата, содержит 592 страницы и 8 листов чёрно белых фотографий и иллюстраций напечатанных на плотной глянцевой фото-бумаге.
Переводчиками являются уважаемые в мире толкинистики люди: М.Артамонова, П.Иосад, С.Лихачева, А.Белкина, М.Виноградова, С.Зонова, М.Сарест, М.Скуратовская, М.Смирнова, О.Гаврикова, И.Хазанов, А.Хананашвили, А.Хромова.
Содержание
Предисловие
Раздел I. Бирмингемские школьные хроники
Предисловие
«Хроники школы короля Эдуарда» 1909-1911 гг.
Битва на Восточном поле (The Battle of the Eastern Field)
Раздел II. Обзоры филологических трудов
Предисловие
Филология: общие труды (1923) (Philology: General Works (1923))
Филология: общие труды (1924) (Philology: General Works (1924))
Филология: общие труды (1925) (Philology: General Works (1925))
Раздел III. «Катерининская группа» Предисловие
«Святое девство» («Holy Maidenhood») «Ancrene Wisse» и «HaliðMei had» («Ancrene Wisse» and «HaliðMei had») Рукопись Bodley 34: повторное сличение текста (MS Bodley 34: A re-collation of a collation)
«Iþþlen» в «Страже души» (‘Iþþlen’ in «Sawles Warde») Предисловие к «Ancrene Riwle» (Preface to «The Ancrene Riwle»)
Раздел IV. Статьи
Дополнения к лексикографии среднеанглийского языка (Some Contributions to Middle-English Lexicography)
Чертовы коняги (The Devil’s Coach-Horses)
Имя «Нодент» (The Name ‘Nodens’) Sigelwara Land Чосер как филолог: «Рассказ Мажордома» Рассказ Мажордома. Вариант текста, подготовленный для публичного чтения на «Летних увеселениях» (The Reeve’s Tale. Version Prepared for Recitation at the «Summer Diversions») Среднеанглийское слово «Losenger» (Middle English ‘Losenger’)
Раздел V. Рецензии и предисловия
Аннотация к сборнику «Весенний урожай» Джеффри Б. Смита (Prefatory Note to «A Spring Harvest» by Geoffrey B. Smith) Предисловие к «Новому словарю хаддерсфилдского диалекта» Уолтера Э. Хейга (Foreword to «A New Glossary of the Dialect of the Huddersfield District» by Walter E. Haigh) Исследование против литературы (Research versus Literature)
Аннотация к изданию древнеанглийского текста «Аполлоний Тирский» (Prefatory Note to «The Old English Apollonius of Tyre»)
Раздел VI. Разное
Генри Брэдли [некролог] (Henry Bradley)
Оксфордская английская школа (The Oxford English School)
Мнение филолога по поводу эсперанто (A Philologist on Esperanto)
Название города Ковентри (The name ‘Coventry’)
Письмо в журнал «Триод» (Letter to «Triode» № 18)
Список редакторов «Иерусалимской Библии» «Приступы вкуса» [отрывок их сборника] («Attacks of Taste»)
Приложения
Приложение I
Перевод открытого письма Толкина «Мнение филолога по поводу эсперанто» («Британский эсперантист», 1932) на языке эсперанто
Приложение II
Избранные стихотворения Джеффри Б. Смита
Приложение III
Письма Дж. Р. Р. Толкина редактору Льежского университета в связи с присвоением Толкину почетной степени доктора филологии и речь С. д’Арденн на торжественной церемонии