Иностранная литература 04 ...

««Иностранная литература» №04, 1978»

журнал

«Иностранная литература» №04, 1978

1978 г.

Тираж: 623000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Содержание:

  1. Те Хань
    1. Те Хань. Голоса Чыонгшона (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 3-3
    2. Те Хань. Лесная луна (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 4-4
    3. Те Хань. Праздничные ритмы Тэйнгуена (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 4-5
    4. Те Хань. Мама (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 5-5
    5. Те Хань. Старый сад (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 5-6
    6. Те Хань. Я вернулся снова в деревню твою... (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 6-7
    7. Те Хань. Простор (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 7-7
    8. Те Хань. Проплывая мимо пристани Шук (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 7-7
    9. Те Хань. Зеленый кокос (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 8-8
    10. Те Хань. В городе Хюэ (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 8-8
    11. Те Хань. Тямская статуя (стихотворение, перевод М. Матусовского), стр. 8-8
    12. Мих. Матусовский. От переводчика (послесловие), стр. 9-10
  2. Эрвин Штритматтер. Рассказы
    1. Эрвин Штритматтер. В одном старом городе (рассказ, перевод О. Вобровой), стр. 10-13
    2. Эрвин Штритматтер. Кошка и человек (рассказ, перевод О. Вобровой), стр. 13-18
    3. Эрвин Штритматтер. Туман (рассказ, перевод О. Вобровой), стр. 18-20
    4. Эрвин Штритматтер. Гусак (рассказ, перевод Н. Ман), стр. 20-24
  3. Кэндзабуро Оэ. Объяли меня воды до души моей... (окончание журнального варианта романа, перевод В. Гривнина), стр. 25-157
  4. Литературные иллюстрации
    1. Джозеф Хеллер. Что-то случилось
      1. А. Мулярчик. "Откровением", передающим истинный дух нашего времени"..." (предисловие), стр. 158-161
      2. Джозеф Хеллер. Что-то случилось (главы из книги, перевод Р. Облонской), стр. 162-198
  5. Литературное наследие
    1. Алоизиус Бертран
      1. Юлия Гинзбург. "Излюбленный персонаж романтических книг..." (предисловие), стр. 199-200
      2. Алоизиус Бертран. Из книги "Ночной Гаспар. Фантазии в духе Рембрандта и Калло
        1. Алоизиюс Бертран. Харлем (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 201-202
        2. Алоизиюс Бертран. Каменщик (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 202
        3. Алоизиюс Бертран. Лейденский школяр (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 203
        4. Алоизиюс Бертран. Фат (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 203-204
        5. Алоизиюс Бертран. Скарбо (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 204
        6. Алоизиюс Бертран. Помешанный (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 204-205
        7. Алоизиюс Бертран. Ундина (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 205
        8. Алоизиюс Бертран. Энрикес (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 205-206
        9. Алоизиюс Бертран. Волшебная песня Жеана де Витто (стихотворение в прозе, перевод К. Афанасьева), стр. 206
  6. Критика
    1. Володя Тейтельбойм. Течение глубокое и сильное (размышляя о творчестве Гильермо Атиаса) (статья, перевод Т. Коробкиной), стр. 207-211
    2. В. Лакшин. О народе, о человеке, о себе (проза Дюлы Ийеша) (статья), стр. 212-219
    3. Ю. Архипов. Возвращение Эдена фон Хорвата (статья), стр. 220-226
  7. Публицистика
    1. Ренато Гуттузо. Ремесло художника (главы из книги, перевод С. Прожогиной, под редакцией Е. Херсонской), стр. 227-248
    2. Николай Федоренко. Тревоги живописца (статья), стр. 249-257
  8. Антирубрика
    1. Из шведского юмора
      1. Таге Даниэльссон. Баллада о зряшных стараниях (стихотворение, перевод К. Мурадян), стр. 258-258
      2. Таге Даниэльссон. Проблема свободного времени (стихотворение, перевод К. Мурадян), стр. 258-258
      3. Таге Даниэльссон. Сонет (стихотворение, перевод К. Мурадян), стр. 258-258
      4. Ларс Форсель. Советь (стихотворение, перевод К. Мурадян), стр. 259-259
      5. Ларс Форсель. "Изяществом не мог похвастать слон..." (стихотворение, перевод К. Мурадян), стр. 259-259
      6. Ларс Форсель. Посвящение (стихотворение, перевод К. Мурадян), стр. 259-259
    2. Хосе Фельман Веларде. Рассказы
      1. Хосе Фельман Веларде. Нечистая сила (рассказ, перевод Ю. Аркадьева), стр. 259-262
      2. Хосе Фельман Веларде. Каприз судьбы (рассказ, перевод Ю. Аркадьева), стр. 263-264
  9. Наши гости
    1. Лев Токарев. Луи Арагон (Франция) (очерк), стр. 265-264
  10. Среди книг
    1. Издано в СССР
      1. Святослав Бэлза. Больше чем поэт (рецензия на книгу Лацо Новомеского "Стихи. Поэмы. Статьи", М, "Прогресс", 1976), стр. 267-268
      2. И. Вишневская. Злые и добрые комедии (рецензия на книгу Аурела Баранга "Образумься, Христофор!..", М, "Прогресс", 1976), стр. 269-270
      3. А. Бочаров. Найти чудо (рецензия на книгу Сивара Арнера "Стать другим человеком", М, "Прогресс", 1977), стр. 270-272
    2. Издано за рубежом
      1. Педро Корреа Васкес. Рождение поэзии (рецензия на книгу Rodrigo Miró "Itinerario de la poesia en Panama. 1502-1974", Panama, Editorial Universitarla, 1975), стр. 272-275
      2. Говорит Роже Бордье (ответы на вопросы Роже Бордье в связи с выходом его романа "Demain l'été. Meeting-II", Paris, Albin Michel, 1977), стр. 275-276
      3. А. Карлов. Впервые под одной крышей (рецензия на книгу J.-B. Tati-Loutard "Anthologie de la littérature congolaise d'expression française" Tome I. Yaoudé, Editions CLE, 1976), стр. 276-277
  11. Из месяца в месяц (хроника), стр. 278-286
  12. Авторы этого номера, стр. 287-288

Примечание:

Художник иллюстрации на обложке не указан.

Переводчики указаны не везде.



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

⇑ Наверх