автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
SamAdness
философ
|
19 марта 2012 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Inqvizitor цитата josser Виктор Вебер, как человек, более-менее интересующийся спортом, считаю, что вы не правы. Носки, Кельты, Сетки и т.д. абсолютно не воспринимаются...
Присоединяюсь. А то так можно и до "Объединенного Манчестера" дойти
И я присоединяюсь. Названия команд лучше в "кальке".
цитата Виктор Вебер Не надо все-таки валить в одну кучу спортивные команды и музыкальные группы. Во втором случае всегда должна идти калька. А с командами все проще. В большинстве случаев они переводятся дословно.
А в чем дело-то? Название команды — такое же имя собственное. Как будто большинство названий групп не переводятся "дословно" Королева, Удушье, Темное Болото, Труп Каннибала, Ангел Смерти, Пивная Кружка, Аутопсия, Некролог, Расчленитель, Зараженная Плоть, Рак, Смерть, Разрушение, Жертвоприношение и т.д и т.п. Тысячи их. И все — "дословно" (если нету игры с мисспел, мода на каковую отошла в прошлое вместе с 60-ми — 70-ми).
|
––– "Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson. I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis. |
|
|
Basstardo
философ
|
19 марта 2012 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата На Либрусеке вывешен текст не книги, а оригинал-макета (этих двух ошибок там нет). Более того, той книги, которая еще не напечатана (со шрифтами под новое оформление, в каком выпущены "Мобильник", "Оно" и "После заката").
Как это вы определили по фб2?
цитата То есть, в АСТ еще завелись и кроты.
Сомневаюсь. Ошибку наверняка исправил верстальщик фб2.
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
FMW
новичок
|
19 марта 2012 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Более того, той книги, которая еще не напечатана (со шрифтами под новое оформление, в каком выпущены "Мобильник", "Оно" и "После заката").
Выйдет в марте, или уже в апреле?
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
19 марта 2012 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А что такое ф62? Не было на Либрусеке никакой верстки. Просто скопирован оригинал- макет книги. В оригинал-макете в именах везде буквы заглавные, как положено. Со шрифтами я, может, и напутал. Разбираюсь слабо. Но с буквами в именах Джо и Томми все точно.
|
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
|
Бурцмали
гранд-мастер
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
19 марта 2012 г. 18:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новости от АСТ-цитата starr76,
Вопрос: Скажите пожалуйста кем выполнен новый перевод романов Стивена Кинга «Воспламеняющая взглядом» и «Мертвая зона»?
Ответ: Напомните про этот вопрос на следующей неделе, на него обещали чуть позже ответить.
Вопрос: Книги будут в твердом переплете или в мягкой обложке?
Ответ: в твердом.
Вопрос: Планирует ли АСТ в этом году переиздать в твердом переплете сборник рассказов «Ночная смена», и будут ли в книгу добавлены рассказы «Поселение Иерусалим» и «Последняя перекладина»?
Ответ: да.
|
––– Не может же вечно идти дождь... |
|
|
Феликс
авторитет
|
|
Кадавр
философ
|
19 марта 2012 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бурцмали цитата maxximec Но наверное эта не та площадка, чтобы обсуждать этот вопрос
Согласен.
Не согласен. Я вот и не узнал бы никогда, что в русском Болельщике такие огрехи есть. Спасибо, что подняли тему!
|
|
|
Кадавр
философ
|
|
Феликс
авторитет
|
|
Бурцмали
гранд-мастер
|
19 марта 2012 г. 18:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кадавр смысл в том, что данная тема — не место для выяснений, как именно спортивные фанаты называют североамериканские команды в обиходе. Это для спортивной темы разговор. Здесь же все, что касалось ошибок перевода конкретно в данной книге, уже было обговорено, и уходить в офф-топ однозначно не стоит.
|
––– Я всегда это знал... |
|
|
Кадавр
философ
|
|
Эрик Дрейвен
философ
|
|
drogozin
миротворец
|
|
Basstardo
философ
|
19 марта 2012 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата А что такое ф62? Не было на Либрусеке никакой верстки. Просто скопирован оригинал- макет книги. В оригинал-макете в именах везде буквы заглавные, как положено. Со шрифтами я, может, и напутал. Разбираюсь слабо. Но с буквами в именах Джо и Томми все точно.
Фб2 — стандартный формат большинства онлайновых библиотек, а под версткой фб2 подразумевается приведение структуры файла, в соответствие со структурой книги (главы и т.п.). Большинство опечаток исправляет вычитывающий, поэтому ошибок с именами в пиратской версии нет
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
groundhog
активист
|
|
Mr.Ace
философ
|
19 марта 2012 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Красота какая! Вот бы у нас тоже оставили эту обложку! Ещё один роман из цикла ТБ, ах надеюсь там будет показана юность Роланда и революция повергшая его мир в прах.
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
Бурцмали
гранд-мастер
|
19 марта 2012 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Будет очень интересно почитать, и надеюсь Кинг ни словом не обмолвится там о каком-то другом финале похода к Башне, не начнет штриховать то, что уже нарисовал ранее.
|
––– Я всегда это знал... |
|
|
Mr.Ace
философ
|
19 марта 2012 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, перекраивать все не стоит. Но надеюсь, с 19 больше не будет всяких заморочек. А то их хватило в последних трех книгах. Так Кинг это число ещё и в новую версию "Стрелка" сунул!
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|