Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 01:10  
Karnosaur123
Что, в буквальном смысле? :-)
–––
И дpузей успокоив, и ближних любя,
Мы на pоли геpоев вводили себя (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 01:28  
Hohmach , а то ж! Творческий кризис после смерти жены приводит к тому, что после попытки написать хоть строчку героя скручивают рвотные спазмы — в прямом смысле.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 01:29  
focsikk
Собрание сочинений — 2. Это как раз та серия, в которой вышли ОНО, После заката и Мобильник — три книги.:-)))
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


активист

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 03:32  
Тут недавно упомянули новый рассказ Кинга "Герман Воук всё ещё жив", и его номинацию на премию Брэма Стокера, так вот если кто этот рассказ вдруг пропустил, его теперь даже послушать можно (начинается на 01:10:09):

http://talestoterrify.com/tales-to-terrif...


новичок

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 05:42  
То, что наконец выпускают Тьму — это конечно хорошо. Только к сожалению опять пока в серии темной башни. Это уже начинает доставать, чего они там тупят с этой новой серией? До сих пор жду "Под куполом", а теперь еще и на это пускать слюни >:-|


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 06:59  
FMW , кто-то может и пускает слюни, а я намерен только наслаждаться. Серия ТБ меня полностью устраивает.;-)
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 09:47  
Gorekulikoff А, понятно, спасибо за информацию (восполняем пробелы) :-)
–––
A person's never too old for stories


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 09:50  
Мне вот интересно, в новом сборнике строка из "Ворона" Эдгара По и ворон на обложке чем-нибудь оправданы, кроме более-менее удачного аналога фразы "Full Dark, No Stars"?
Может, в сборнике есть отсылки к данному стихотворению?


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 10:17  
На сайте АСТ появилась «Тьма,- и больше ничего». Именно так, с запятой и тире.

Количество страниц – 416...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


магистр

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 10:29  
А есть информация, увидим ли мы послесловие в этом издании?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 10:48  

цитата Алексей121

Мне вот интересно, в новом сборнике строка из "Ворона" Эдгара По и ворон на обложке чем-нибудь оправданы, кроме более-менее удачного аналога фразы "Full Dark, No Stars"?
Может, в сборнике есть отсылки к данному стихотворению?


Судя по первым двум повестям, ничем, кроме тяги к неуместным красивостям8-). На фоне общего настроя сборника такое высокопарное название выглядит слегка диковато.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 10:57  
Ничего особо высокопарного не вижу. Название, конечно, похоже на эпиграф, но если речь о ''тьме'' душевной, то все вполне подходит.
Да и первый рассказ, ''1922'', местами заставляет вспомнить мотивы Эдгара По.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 15:06  
Стали известны фамилии переводчиков повестей: Вебер, Антонов, Жученков.
Кто-нибудь что-нибудь знает о последних двух?
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 17:05  

цитата Karnosaur123

но если речь о ''тьме'' душевной, то все вполне подходит.

Полностью согласен. No stars — ни единой звезды, ни проблеска, ничего.


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 17:13  
Прочитал, наконец, полный перевод "Apt Pupil" — "Ученик дьявола". Оказывается, выложили в сеть. Отличный и сильный рассказ — раньше так не впечатлял из-за сокращений. Сюжет разве что идёт немножко схематично — понимаешь, как вывернет. Надеюсь, в "АСТ" переведут заново и полностью. Вообще весь сборник "Different Seasons" надо бы. Как теперь понимаю, сильнейшая книга.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 17:28  
Знатоки, подскажите пожалуйста — роман "Куджо" переводил кто-нибудь кроме Эрлихмана? А то у меня заявка лежит на вот это издание — http://fantlab.ru/edition10893 и переводчиком там указан П. Грушко.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 18:44  

цитата antilia

Знатоки, подскажите пожалуйста — роман "Куджо" переводил кто-нибудь кроме Эрлихмана? А то у меня заявка лежит на вот это издание — http://fantlab.ru/edition10893 и переводчиком там указан П. Грушко.

Грушко — переводчик эпиграфа к роману. Если у Вас есть любое издание АСТа, откройте, это нетрудно установить. Роман был переведен единожды — Эрлихманом.
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 18:47  

цитата Gorekulikoff

Вебер, Антонов, Жученков.

Сергей Антонов? Да это ж культ! Наш спец по "нуару" из азбучных рядов, знаток Хича и просто хороший человек. И да, на фантлабе он есть: http://fantlab.ru/user27918
–––
Ghosts vomit over me


философ

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 19:23  
Гришка, здорово! Грязный Гарри Каллахэн:-))) Наш чел
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миродержец

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 20:02  
Гришка, ясно, спасибо!!
Страницы: 123...420421422423424...134413451346    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

тема закрыта!



⇑ Наверх