автор |
сообщение |
Zombieset
авторитет
|
4 апреля 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, с качеством звукозаписи у них тоже беда.
К слову, нынче Сербин активно свежие сериалы переводит и озвучивает. Обожаю его голос еще с VHS времен. Но у него такой тихий голос, что звук и голоса актеров перебивают часто голос Юрия. А так старался "Властелинов воздуха" и вот "Сегуна" в его озвучке смотреть. Но не всегда получалось.
|
|
|
Дочь Самурая
авторитет
|
|
Pavinc
магистр
|
4 апреля 10:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sablezubyi, есть такое.
Смотрим Волшебный участок и очень положительные впечатления. Пожиже чем Вампиры средней полосы, но всё равно. Картинка красивая, актёры приятные внешне и стараются, денег на спецэффекты не пожелели. Юмор местами смешной. Сценарий, конечно, слабоват, но терпимо. Крепкий коммерческий продукт.
|
|
|
gamayunov
миродержец
|
4 апреля 10:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PavincСмотрим Волшебный участок и очень положительные впечатления. Могу тогда еще подсказать посмотреть "Красный 5", если не смотрели. Чуть иначе все, но примерные впечатления такие же
|
––– Я не только волшебник, я еще и лечусь! |
|
|
Sablezubyi
магистр
|
4 апреля 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PavincСмотрим Волшебный участок Моему удивлению не было предела, когда смотрел этот сериал. Он прям топовый. Хотя до просмотра все говорило об обратном.
|
|
|
Zombieset
авторитет
|
4 апреля 10:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дочь Самурая а у кого реально хорошие озвучки?
Да много у кого. Я порой минут 5 убиваю, выбирая, какие мне голоса больше по душе. Например, мне по старинке Лостфильм заходит и сейчас. Но там есть один такой мужской голос, такой неестественно "волшебный", он всяких прожженных жизнью стариков озвучивает. Как будто Дамблдора или Гендальфа слушаю в средневековой Японии или среди американских летчиков ВМВ.
Еще Кубик в Кубе терпеть ненавижу. Хотя у них довольно неплохие переводы. Но эти голоса уже так давно приелись, что не могу больше слушать.
Ньюстудио (или как они сейчас зовутся?), ТВ-шоус и может быть Яскьер. Но эти сильно на любителя.
|
|
|
bubacas
философ
|
4 апреля 11:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дочь Самураяа у кого реально хорошие озвучки? Когда ещё смотрел, то особой разницы не наблюдал. Чистая вкусовщина. По большому счёту все многоголосые озвучки были плюс-минус на одном уровне качества. Проблема была не в озвучании, а в, собственно, переводе... Хотя, ИМХО, тут все студии тоже плюс-минус на одном уровне качества были...
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
4 апреля 11:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дочь Самураяа у кого реально хорошие озвучки? Тут еще надо смотреть какой проект кто озвучивает. Некоторым подходит кураж бомбей, некоторым лостфильм, некоторым нью студио, некоторы м новафилм и.т.д. Даже Кероб лучше подходил некоторым сериям Сверхъестественного, лучше чем озвучка от Лост. Это с точки зрения восприятия и стиля. Ну не могут кураж бомбей передать стиль Плохих парней, как ни старайся. С точки зрения перевода, лучше конечно в оригинале смотреть, так как всякий перевод это все равно искажение оригинала. Тут такая же вкусовщина как и везде. Они более-менее одинаковые. Разница в голосах Например Кероб и нью студио практически одинаковы. Просто кероб в один голос все озвучивает
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Pavinc
магистр
|
4 апреля 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gamayunov, спасибо, даже не слышал про такой. Мне ещё более мрачный, но тоже со сказочной атмосферой, 1703 очень понравился. Sablezubyi, сам не ожидал.
Ещё посмотрел Голубоглазый самурай — тоже понравилось. Но я про самураев люблю и потому готов простить любую дичь, а дичи в нём полно, да. В сериал понапихали всего, что так любит современный западный зритель: про сильных и независимых, про угнетённых и не таких как все, про сексуальные извращения и даже инвалида приплели. В целом, похоже на столь любимый многими Сёгун, но градус абсурда сильно повыше.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Sablezubyi
магистр
|
4 апреля 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дочь Самураяа у кого реально хорошие озвучки? Студия Ред Хэд Саунд делает все же, наверное, лучшие сейчас озвучки. Но они переводят далеко не все. Например, вчера начал смотреть Джентльменов, который сериал с их переводом — ну на мой взгляд прям кайф.
|
|
|
SeverNord
авторитет
|
4 апреля 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bubacasПроблема была не в озвучании, а в, собственно, переводе... Хотя, ИМХО, тут все студии тоже плюс-минус на одном уровне качества были...
Есть студии, которые всегда делают свой перевод с нуля (Лостфильм), а многие, если есть готовые субтитры на стриминге сразу (как у многих сериалов Нетфликс или Apple) — берут и быстро их начитывают
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
SeverNord
авторитет
|
4 апреля 11:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще обратите внимание на ViruseProject, голосов не много, но звучат хорошо и переводят часто то, что другие не берут (европейские сериалы, например)
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
bubacas
философ
|
4 апреля 11:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNordЕсть студии, которые всегда делают свой перевод с нуля (Лостфильм) Именно их перевод стал последней каплей, после которой я перешёл строго на английские дорожки. Утрирую, конечно... но немного... Когда услышал, что "barrel of a gun" перевели как "бочка с оружием" (С), то понял, что, пожалуй, вполне способен обходится и без озвучки. Особенно если речь в сериале не пестрит научными терминами, как, например, было в "Костях". Коих я, волей-неволей, досматривал в озвучке ибо в оригинале не потянул.
|
|
|
gamayunov
миродержец
|
|
SeverNord
авторитет
|
|
bubacas
философ
|
4 апреля 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SeverNord, согласен. И, если серьёзно, то эти косяки не главная проблема. Главная проблема, что любой переводчик и актёр озвучания вынуждены жертвовать какими-то нюансами, деталями... иногда целые фразы приходится опускать... Я уж молчу про банальную невозможность определённую игру слов перевести в принципе. А при этом даже моего слабого английского и поверхностного знания контекста хватает, чтобы оную игру слов отловить и оценить. В голову сразу приходит шутка из "Кто подставил Кролика Роджера": — Scotch on the rocks... AND I MEAN ICE! (С).
|
|
|
Pavinc
магистр
|
4 апреля 12:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А никто в озвучке от Алисы не пробовал сериалы смотреть? Я тут смотрю через Яндекс автомобильные обзоры китайских блогеров. Прям сильно удивлён качеством перевода. Понятно, что не без косяков, но если и дальше их переводчик так будет прогрессировать, то через пару лет и студии не нужны будут.
|
|
|
андрон966
гранд-мастер
|
4 апреля 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamayunovзаикающийся Куценко — отлично вообще. Тоже очень "зашел" сериал Мне же понравилась игра Кузьмы Сапрыкина, отличный образ молодого опера, запомнил его ещё по сериалу Проект «Анна Николаевна».
|
|
|
paul_atrydes
активист
|
|