Сериалы Оцениваем Советуем ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем»

Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 4 апреля 10:38  
Да, с качеством звукозаписи у них тоже беда.

К слову, нынче Сербин активно свежие сериалы переводит и озвучивает. Обожаю его голос еще с VHS времен. Но у него такой тихий голос, что звук и голоса актеров перебивают часто голос Юрия. А так старался "Властелинов воздуха" и вот "Сегуна" в его озвучке смотреть. Но не всегда получалось.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 апреля 10:40  
а у кого реально хорошие озвучки?
–––
Хтонь источает згу, зга порождает жуть, с жутью приходит мгла, мглу поглощает хтонь


магистр

Ссылка на сообщение 4 апреля 10:40  
Sablezubyi, есть такое.

Смотрим Волшебный участок и очень положительные впечатления. Пожиже чем Вампиры средней полосы, но всё равно. Картинка красивая, актёры приятные внешне и стараются, денег на спецэффекты не пожелели. Юмор местами смешной. Сценарий, конечно, слабоват, но терпимо. Крепкий коммерческий продукт.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 апреля 10:46  
цитата Pavinc
Смотрим Волшебный участок и очень положительные впечатления.

Могу тогда еще подсказать посмотреть "Красный 5", если не смотрели.
Чуть иначе все, но примерные впечатления такие же
–––
Я не только волшебник, я еще и лечусь!


магистр

Ссылка на сообщение 4 апреля 10:48  
цитата Pavinc
Смотрим Волшебный участок

Моему удивлению не было предела, когда смотрел этот сериал. Он прям топовый. Хотя до просмотра все говорило об обратном.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 апреля 10:51  
цитата Дочь Самурая

а у кого реально хорошие озвучки?

Да много у кого. Я порой минут 5 убиваю, выбирая, какие мне голоса больше по душе. Например, мне по старинке Лостфильм заходит и сейчас. Но там есть один такой мужской голос, такой неестественно "волшебный", он всяких прожженных жизнью стариков озвучивает. Как будто Дамблдора или Гендальфа слушаю в средневековой Японии или среди американских летчиков ВМВ.

Еще Кубик в Кубе терпеть ненавижу. Хотя у них довольно неплохие переводы. Но эти голоса уже так давно приелись, что не могу больше слушать.

Ньюстудио (или как они сейчас зовутся?), ТВ-шоус и может быть Яскьер. Но эти сильно на любителя.


философ

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:00  
цитата Дочь Самурая
а у кого реально хорошие озвучки?

Когда ещё смотрел, то особой разницы не наблюдал. Чистая вкусовщина. По большому счёту все многоголосые озвучки были плюс-минус на одном уровне качества.
Проблема была не в озвучании, а в, собственно, переводе... Хотя, ИМХО, тут все студии тоже плюс-минус на одном уровне качества были...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:09  
цитата Дочь Самурая
а у кого реально хорошие озвучки?
Тут еще надо смотреть какой проект кто озвучивает.
Некоторым подходит кураж бомбей, некоторым лостфильм, некоторым нью студио, некоторы м новафилм и.т.д. Даже Кероб лучше подходил некоторым сериям Сверхъестественного, лучше чем озвучка от Лост. Это с точки зрения восприятия и стиля. Ну не могут кураж бомбей передать стиль Плохих парней, как ни старайся.
С точки зрения перевода, лучше конечно в оригинале смотреть, так как всякий перевод это все равно искажение оригинала.:-))) Тут такая же вкусовщина как и везде. Они более-менее одинаковые. Разница в голосах
Например Кероб и нью студио практически одинаковы. Просто кероб в один голос все озвучивает
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


магистр

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:11  
gamayunov, спасибо, даже не слышал про такой. Мне ещё более мрачный, но тоже со сказочной атмосферой, 1703 очень понравился.
Sablezubyi, сам не ожидал.

Ещё посмотрел Голубоглазый самурай — тоже понравилось. Но я про самураев люблю и потому готов простить любую дичь, а дичи в нём полно, да. В сериал понапихали всего, что так любит современный западный зритель: про сильных и независимых, про угнетённых и не таких как все, про сексуальные извращения и даже инвалида приплели. В целом, похоже на столь любимый многими Сёгун, но градус абсурда сильно повыше.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:13  
Новая студия кстати и нецензурную лексику тоже не смягчает. В ряде проектов это плюс
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


магистр

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:15  
цитата Дочь Самурая
а у кого реально хорошие озвучки?

Студия Ред Хэд Саунд делает все же, наверное, лучшие сейчас озвучки.
Но они переводят далеко не все.
Например, вчера начал смотреть Джентльменов, который сериал с их переводом — ну на мой взгляд прям кайф.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:16  
цитата bubacas
Проблема была не в озвучании, а в, собственно, переводе... Хотя, ИМХО, тут все студии тоже плюс-минус на одном уровне качества были...


Есть студии, которые всегда делают свой перевод с нуля (Лостфильм), а многие, если есть готовые субтитры на стриминге сразу (как у многих сериалов Нетфликс или Apple) — берут и быстро их начитывают
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:22  
Еще обратите внимание на ViruseProject, голосов не много, но звучат хорошо и переводят часто то, что другие не берут (европейские сериалы, например)
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


философ

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:27  
цитата SeverNord
Есть студии, которые всегда делают свой перевод с нуля (Лостфильм)

Именно их перевод стал последней каплей, после которой я перешёл строго на английские дорожки. :-)))
Утрирую, конечно... но немного...
Когда услышал, что "barrel of a gun" перевели как "бочка с оружием" (С), то понял, что, пожалуй, вполне способен обходится и без озвучки. Особенно если речь в сериале не пестрит научными терминами, как, например, было в "Костях". Коих я, волей-неволей, досматривал в озвучке ибо в оригинале не потянул.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:30  
цитата Pavinc
1703 очень понравился

:beer: заикающийся Куценко — отлично вообще. Тоже очень "зашел" сериал
–––
Я не только волшебник, я еще и лечусь!


авторитет

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:30  
bubacas
косяки у всех бывают :-)
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


философ

Ссылка на сообщение 4 апреля 11:42  
SeverNord, согласен. И, если серьёзно, то эти косяки не главная проблема.
Главная проблема, что любой переводчик и актёр озвучания вынуждены жертвовать какими-то нюансами, деталями... иногда целые фразы приходится опускать...
Я уж молчу про банальную невозможность определённую игру слов перевести в принципе. А при этом даже моего слабого английского и поверхностного знания контекста хватает, чтобы оную игру слов отловить и оценить. В голову сразу приходит шутка из "Кто подставил Кролика Роджера":
— Scotch on the rocks... AND I MEAN ICE! (С). :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 4 апреля 12:03  
А никто в озвучке от Алисы не пробовал сериалы смотреть? Я тут смотрю через Яндекс автомобильные обзоры китайских блогеров. Прям сильно удивлён качеством перевода. Понятно, что не без косяков, но если и дальше их переводчик так будет прогрессировать, то через пару лет и студии не нужны будут.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 апреля 13:44  
цитата gamayunov
заикающийся Куценко — отлично вообще. Тоже очень "зашел" сериал

Мне же понравилась игра Кузьмы Сапрыкина, отличный образ молодого опера, запомнил его ещё по сериалу Проект «Анна Николаевна».


активист

Ссылка на сообщение 4 апреля 14:10  
цитата андрон966
Мне же понравилась игра Кузьмы Сапрыкина
Ему бы сказочных персонажей играть.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем»

 
  Новое сообщение по теме «Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх