автор |
сообщение |
demihero
гранд-мастер
|
19 августа 2011 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот и завершился очередной (вставить, какой именно по счёту) конкурс...
Я, чтобы не плодить множество тем, решил завести одну на все будущие времена. Мне кажется, конкурс уже обрёл свою форму и в основных принципах останется неизменным. Однако о каких-то нюансах, не слишком удачных, или наоборот — интересных, но ещё не придуманных — вполне можно поговорить. Не могу обещать, что мы сделаем именно так, как хотите вы, но — мы точно выслушаем вас и обсудим все предложения.
Итак — алло, это приёмная оргкомитета *** фантЛабораторной работы. Вы хотите что-то сказать?..
|
|
|
|
zmey-uj
миродержец
|
3 апреля 2019 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Г у д в и н Я и признаЮ, что таков порядок вещей. С этим ничего не поделать. Тех же бабушек, чью речь ездили записывать, наверняка внуки поправляли: "Бабушка, надо говорить не так, а вот так! Говори правильно!".
|
––– Это энергичный танец. |
|
|
Г у д в и н
философ
|
3 апреля 2019 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zmey-uj Тех же бабушек, чью речь ездили записывать, наверняка внуки поправляли
Да я своих сверстников поправляю) какие уж там бабушки))) Не рискую только поправлять начальство) А уж когда я в России рассказывала им как надо писать, это была большая подпитка для моего чсв
|
––– Бёквё ё с лёгкёстьё мёжёт зёмёнёть всё ёстёльнёё жёлкёё глёснёё бёквё! |
|
|
Est Rella
авторитет
|
3 апреля 2019 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Вообще, учить и знать английский должно быть стыдно.
Мир давно живет практичностью, а некоторые процессы просто неизбежны. )) По-моему, наоборот, уже стыдно не знать английского. Хотя бы потому, что люди стали много путешествовать и общаться без границ.
цитата bbg Нельзя написать ничего вразумительного на языке, не имеющем родовых окончаний глаголов.
Шекспир и другие, конечно, не в счет?
|
––– ...и воздастся вам по рассказам вашим. @harrybook За короля! За короля!!! - Даин, Битва пяти воинств. |
|
|
Est Rella
авторитет
|
3 апреля 2019 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zmey-uj Это не умирает, это живёт и меняется. Хотя здесь соглашусь, заимствования есть — слова пришли вместе с предметами или явлениями, появившимися там. И нет группы активистов, которая бы выдавала русский аналог сразу при появлении чужого слова.
Я вообще жду рождения нового Пушкина, который задаст новую планку, иначе никак. Или в России, русском мире, должны произойти какие-то мощные процессы, которые дадут всплеск и она станет культурно доминировать. Если ничего такого не будет, она потонет в том, что происходит сейчас.
|
––– ...и воздастся вам по рассказам вашим. @harrybook За короля! За короля!!! - Даин, Битва пяти воинств. |
|
|
bbg
миротворец
|
3 апреля 2019 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella Шекспир и другие, конечно, не в счет?
я Шекспира в подлиннике не читал, ничего про него сказать не могу. Однако, язык не стал лучше, даже если на нём писал Шекспир. Или там к пример Лонгфелло.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Ironic_Cloud
философ
|
3 апреля 2019 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Г у д в и н Хотя у меня нет явного украинского акцента. Но у них самих такой волжский акцент,
Вот бы послушать рассказ в твоей озвучке! *всячески подмигивает*
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) А у меня есть поволжский акцент?) _________ Как работник рекламной сферы, варюсь в каше русского и английского. Типа такого:
цитата Мы хотим, чтобы наш месседж (послание)... Посмотрели ваши кейсы (готовые решения)... Подготовьте референсы (образцы, примеры)... Лук (внешний вид) актрисы просто отличный!
К английскому языку я отношусь хорошо, но когда он вперемешку с русским — утомляет. Понятно, что многие слова перекочевали из английского вместе с маркетингом (переводчики учебников не парились особо, сохранили оригинальную терминологию), и чтобы тебя понял другой маркетолог, вы должны использовать общепринятые обозначения. Но порой иностранных слов в речи клиента как-то чересчур(( Слава Богу, в литературе можно писать на нормальном русском — с заимствованием в меру. Я прямо отдыхаю душой, когда пишу нерекламное))
А ещё бывает, что народ нахватается слов, а значение не совсем понимает. Вот, к примеру, случай пятилетней давности: Маркетолог на съёмках рекламного ролика постоянно спрашивала: - А вы сделаете нам монтаж? (это словечко из французского языка пришло к нам довольно давно, стало частью некоторых профессий, его действительно сложно заменить русским аналогом) Девушка прямо очень сильно переживала. Я ей объясняла, что монтаж — обязательный этап изготовления ролика, что из отснятого материала надо будет выбрать самые удачные дубли и склеить их в правильном порядке. Она кивала, а через пять минут снова беспокоилась : - Но монтаж-то вы нам сделаете? По итогу: когда мы прислали ей смонтированный ролик, она позвонила в возмущении: - А монтаж вы нам так и не сделали! Оказалось, что она понимала под монтажом что-то своё вообще))) С тех пор уточняю у заказчиков каждое спорное слово (как правило, заимствованное из английского)! Кто их знает, что они там себе придумали!
|
––– Выдуманное назад не вдумаешь (с) Интернет |
|
|
Г у д в и н
философ
|
3 апреля 2019 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella цитата bbg цитата Вообще, учить и знать английский должно быть стыдно.
... По-моему, наоборот, уже стыдно не знать английского.
Плин, так стыдиццо или нет?
цитата Est Rella Шекспир и другие, конечно, не в счет?
И чем ваш Шекспир прославился? Пьесами...
Сейчас был бы заурядным сценаристом)
цитата Ironic_Cloud А у меня есть поволжский акцент?)
Нет... вроде... Зато я могу имитировать и тот, и другой)
цитата Ironic_Cloud *всячески подмигивает*
(Без подмигиваний говорит прямо) Дай людям тут своё послушать!
цитата Ironic_Cloud Лук актрисы просто отличный!
цитата Ironic_Cloud А монтаж вы нам так и не сделали! Оказалось, что она понимала под монтажом что-то своё вообще)))
Что ещё может обозначать монтаж?
|
––– Бёквё ё с лёгкёстьё мёжёт зёмёнёть всё ёстёльнёё жёлкёё глёснёё бёквё! |
|
|
zmey-uj
миродержец
|
|
Евгений Басов
авторитет
|
3 апреля 2019 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Нельзя написать ничего вразумительного на языке, не имеющем родовых окончаний глаголов.
Можно. Я читал Теодора Драйзера "Американская трагедия" — это гениально. Я читал Теодора Драйзера "Финансист" — очень понравилось, до сих пор помню ощущения. Я читал Кинга и Крауча, Лема и Азимова. Я точно знаю, что можно написать не только просто что-то вразумительное. Можно написать шедевры.
|
|
|
Евгений Басов
авторитет
|
|
Ironic_Cloud
философ
|
4 апреля 2019 г. 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Г у д в и н Дай людям тут своё послушать!
Ещё парочку рассказов залью, чтобы у слушателей от моего противного голоса точно кровь из ушей пошла не совсем голый канал был...
цитата Г у д в и н Что ещё может обозначать монтаж?
В понимании той девушки, это было чередование крупного и среднего кадра под музыку в стиле дабстеп.
|
––– Выдуманное назад не вдумаешь (с) Интернет |
|
|
Ironic_Cloud
философ
|
|
bbg
миротворец
|
4 апреля 2019 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Евгений Басов Я читал Теодора Драйзера "Американская трагедия" — это гениально. Я читал Теодора Драйзера "Финансист" — очень понравилось, до сих пор помню ощущения. Я читал Кинга и Крауча, Лема и Азимова.
На английском? Или переводы?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Est Rella
авторитет
|
4 апреля 2019 г. 00:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bbg Я читала Остин "Гордость и предубеждение" в оригинале, потому что это один из моих любимых романов. Ну, правда, шикарно и вкусно! И, между прочим, не только русский, сам английский переживает трудные времена. Шекспир, как сказал бы один известный герой, там вертится в гробу. (Да упокоится его душа!) Помните, Бродский был в шоке от невежества американских студентов? Так это было в прошлом веке. Все пошло еще дальше. И когда Псаки обещала Шестой флот США к берегам Белоруссии, она совсем не шутки шутила. Это уровень. Языки деградируют. Как и культура. Как всё.
|
––– ...и воздастся вам по рассказам вашим. @harrybook За короля! За короля!!! - Даин, Битва пяти воинств. |
|
|
bbg
миротворец
|
4 апреля 2019 г. 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Est Rella деградируют. Как и культура. Как всё.
Вот и не стоит ей помогать деградировать.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
zmey-uj
миродержец
|
4 апреля 2019 г. 00:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Однако, язык не стал лучше, даже если на нём писал Шекспир. "Это английскому повезло, что я на нём писал!" (с) В. Шекспир
|
––– Это энергичный танец. |
|
|
Евгений Басов
авторитет
|
4 апреля 2019 г. 00:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg На английском? Или переводы?
Суть не в том, какой вариант был прочитан, а суть в том, что на английском языке таки можно писать шедевры, а не "ничего вразумительного".
|
|
|
bbg
миротворец
|
4 апреля 2019 г. 01:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Евгений Басов суть в том, что на английском языке таки можно писать шедевры, а не "ничего вразумительного".
Или таки шедевр заслуга переводчика?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Евгений Басов
авторитет
|
4 апреля 2019 г. 01:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Или таки шедевр заслуга переводчика?
Безусловно переводчик приложил старание чтобы текст был как минимум читабельным. Но шедевр создаётся не переводчиком, а автором, как бы не было соблазнительно все лавры отдать первому.
Вспоминаю к примеру вышеупомянутую "Американскую трагедию" Теодора Драйзера и вспоминаю не красоту слога (работу переводчика), а именно трагедию. Вспоминаю историю молодого парня, упорно поднимающегося из низов общества, и пошедшего на убийство любимой беременной женщины ради своего беззаботного будущего. При чём здесь переводчик?
|
|
|
kalamake
активист
|
4 апреля 2019 г. 01:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg шедевр заслуга переводчика А и впрямь. Повставляли родовые окончания глаголов, и глядите, как сразу ихний Шекспир заиграл — не хуже Загоскина, ей бо цитата Евгений Басов как бы не было Тем не менее, литературы без красоты слога не бывает по определению слова "литература". Не зря она по-французски belles lettres. Ту же историю молодого парня вы бы не вспомнили, прочитав её изложение в педивикии. Так при чём же здесь переводчик? И правда, странно.
|
––– «У кого бритва — тот и Оккам!» (Василий Щепетнёв) |
|
|