Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2019 г. 20:43  
цитировать   |    [  ] 
AmelieM Critical pathways то же самое, что и clinical pathways.
–––
«Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков


магистр

Ссылка на сообщение 20 сентября 2019 г. 20:46  
цитировать   |    [  ] 
AmelieM вот тут хорошо расписано pdf
–––
"When I need to identify rebels, I look for men with principles".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2019 г. 20:52  
цитировать   |    [  ] 
AmelieM, смотрели в английской википедии?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2019 г. 21:00  
цитировать   |    [  ] 
Raidar Вот и о том же. Там все синонимы приведены. Зачем ещё в дебри забираться?
–––
«Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков


авторитет

Ссылка на сообщение 20 сентября 2019 г. 21:16  
цитировать   |    [  ] 
Всем спасибо! Разобралась:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 20 сентября 2019 г. 21:53  
цитировать   |    [  ] 
Вот тут я не согласен с предыдущими ораторами.

Речь идет о нейронах (neural probes) так что возможно имелось в виду воздействие на важные нейронные пути/нейронные сети.
https://en.wikipedia.org/wiki/Neural_path...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2019 г. 23:27  
цитировать   |    [  ] 
Latte, мне показалось, что речь о нейрозондах, использование которых изменяет "критические пути" обслуживания пациентов (лечения и ухода за ними). См. также первую ссылку в статье википедии, на которую я дал ссылку.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 04:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

«the other's been dragged along» — другой (в единственном числе) волочился следом...

Тут всё-таки пассивный залог. То есть не волочилСЯ (вроде как сам), а волочиЛИ (заодно).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


магистр

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 08:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

Тут всё-таки пассивный залог. То есть не волочилСЯ (вроде как сам), а волочиЛИ (заодно).

Да, точнее было бы сказать нечто вроде «тащили за собой».
Как-нибудь так:
One cop's been here twice a week for three years, the other's been dragged along to have his problem cured:
Один из полицейских наведывался туда дважды в неделю на протяжении трех лет; другого затаскивали с собой, чтобы решить его проблему:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 10:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата AFeht

другого затаскивали с собой

затащили — из контекста ясно, что это его единственное посещение
–––
Жена простит, любовница отомстит


магистр

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 11:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата iLithium

затащили — из контекста ясно, что это его единственное посещение

На основании приведенного отрывка я не могу об этом судить.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 13:12  
цитировать   |    [  ] 
AmelieM не дословно, но в медицине используют "алгоритм лечения". То есть эти пробы позволяют внести изменения в этот алгоритм


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 15:10  
цитировать   |    [  ] 
Я бы все же настоятельно посоветовал обратить внимание на ссылку ув. Latte. В отсутствие иного контекста лично я двумя руками за neural pathways.


активист

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 19:25  
цитировать   |    [  ] 
Воркалось. Хливкие шорьки... Стемнело. My cam viewed the world in grey-green infrared.
Т.е. ИК-подсветка камеры сделала мир серо-зеленым (окрасила мир в серо-зеленый и т.п.)?


активист

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 23:20  
цитировать   |    [  ] 
Здравствуйте, нужен более архаичных аналог для суперкарго (если он существует). Возможно, кто-нибудь знает?

цитата

Суперка́рго (англ. supercargo, от исп. sobrecargo) — морской термин: лицо, ведающее на судне приёмом и выдачей грузов[1], а также наблюдающее за состоянием трюмов; обычно второй помощник капитана.

Суперкарго является доверенным лицом фрахтователя судна и занимается контролем соблюдения его интересов, включая приём и сдачу груза, использование трюмов, расходование средств фрахтователя. Суперкарго не имеет права вмешиваться в действия судовой администрации в области судовождения и управления судном[2]. Однако, он может находиться на судне для оптимального использования его транспортных возможностей, например, при принятии на борт грузов во время балластного перехода. Право фрахтователя иметь своего представителя на судне для сопровождения груза может специально оговариваться чартерным договором[3]


активист

Ссылка на сообщение 21 сентября 2019 г. 23:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата shane

My cam viewed the world in grey-green infrared.
Т.е. ИК-подсветка камеры сделала мир серо-зеленым (окрасила мир в серо-зеленый и т.п.)?


Инфракрасная камера показывала мир в серо-зелёных тонах?

А там не камера ночного видения? Я бы подумала, что он смотрит в видоискатель или какой-нибудь окуляр и видит мир вот так


В вики пишут, что существую разные типы приборов ночного видения.
Тут, похоже, это

цитата

Наблюдение в ближнем инфракрасном диапазоне (длина волны 0,7—1,5 мкм). Чувствительностью в этом диапазоне обладают ЭОП и видеокамеры без инфракрасного фильтра. В ближнем ИК нет естественных источников, кроме солнца, поэтому в полной темноте такие ПНВ ничего не увидят без подсветки. Для таких ПНВ существуют специальные источники подсветки (инфракрасные прожекторы, например на базе инфракрасных светодиодов), не видимые невооружённым глазом.


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 09:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата SupeR_StaR

более архаичных аналог для суперкарго (если он существует).
Существуют, но весьма разные "суперкарго", в т.ч. следящие за качеством выгрузки со стороны терминала и в судовую роль не включаемые.
Насколько архаично нужно? Т.е. почему не подойдет экспедитор или приказчик?


активист

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 13:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Насколько архаично нужно? Т.е. почему не подойдет экспедитор или приказчик?

Вещица 1900-х годов, и слог ощутимо старый. Я начала чуть подкрашивать под старину, и тут суперкарго. Мой суперкарго — торговец, владелец торгового парусника. Сам на нём плавает в должности суперкарго.

Должна же была существовать похожая должность в торговом флоте царских времён. Вряд ли она называлась суперкарго. Но нагуглить мне ничего не удалось.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 13:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата SupeR_StaR

Вещица 1900-х годов
— так и слово "суперкарго" в русских письменных источниках известно с 1817 года.
–––
Mors certa, hora incérta


активист

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо. Поленилась проверить. Думала, оно много современнее.
Страницы: 123...207208209210211...283284285    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх