Переводы Марко Вовчок

Марко Вовчок

Марко Вовчок
Страна:  Украина
Дата рождения: 10 декабря 1833 г.
Дата смерти: 28 июля 1907 г. (73 года)
Переводчик c: французского, английского, немецкого, датского

Марко Вовчок (псевдоним; настоящие имя и фамилия Мария Александровна Вилинская-Маркович) [10(22).12.1833, с. Екатериновка, ныне Елецкого района Липецкой области, — 28.7(10.8).1907, близ г. Нальчика], украинская и русская писательница. Родилась в дворянской семье. С 1851 по 1859 вместе с мужем этнографом А. В. Марковичем жила на Украине. В 1857 опубликован в Петербурге сборник рассказов «Народнi оповiдання Марка Вовчка». В 1859 Мария Александровна опубликовала «Рассказы из народного русского быта». Проникнутые сочувствием к украинскому и русскому крестьянству, протестом против крепостничества, рассказы Марии Александровны были восторженно встречены прогрессивной общественностью. Дружба с Т. Г. Шевченко помогла ей укрепиться на революционно-демократических позициях. Антикрепостническая повесть «Институтка» (1860) И. Франко относил «к наиболее выдающимся жемчужинам нашей литературы».

В 1859—67 В. жила за границей (в Германии, Швейцарии, Италии и главным образом во Франции), встречалась с А. И. Герценом, Н. П. Огарёвым, Н. А. Добролюбовым, была близка с польской и чешской политической эмиграцией, со многими деятелями французской культуры. За границей написаны: повесть на украинском языке «Три доли» (1861), «Сказка о девяти братьях разбойниках и о десятой сестрице Гале» (1863), сказка «Кармелюк» (1865), и на русском языке: повести «Тюлевая баба» (1861), «Глухой городок» (1862) и др. После возвращения в Россию В. сблизилась с Д. И. Писаревым, сотрудничала вместе с Н. А. Некрасовым и М. Е. Салтыковым-Щедриным в журнале «Отечественные записки», где были опубликованы её романы и повести: «Живая душа» (1868), «Записки причетника» (1869—70), «В глуши» (1875) и др. В 1874 вышел сатирический сборник «Сказки и быль». В. рисовала картины бедственного положения народа, образы передовых людей, не мирившихся с социальной несправедливостью. С конца 60-х гг. Мария Александровна переводила научные и художественные произведения французских, немецких, английских, датских и польских авторов. С глубоким сочувствием встретила Революцию 1905—07. Её наследие занимает значительное место в украинской и русской литературе.

См. страницу: писательница Марко Вовчок



Работы Марко Вовчок


Сортировка:

[показать/скрыть все издания]   Переводы Марко Вовчок

год неизвестен

1870

  • Жюль Верн «20 000 лье под водой» / «Vingt Mille Lieues sous les mers» [= Восемдесятъ тысячь верстъ подъ водой. Путешествiе подъ волнами океана; Восемьдесятъ тысячь верстъ подъ водой. Путешествiе подъ волнами океана; Двадцать тысяч лье под водой] (1870, роман)

1873

1909

1910

1911

1934

  • Жюль Верн «Вверх дном» / «Sans dessus dessous» (1934, роман)
  • Жюль Верн «Из пушки на Луну» / «De la Terre à la Lune» [= Из пушки на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут; С Земли на Луну; С Земли на Луну прямым путём за 97 часов 20 минут; С Земли на Луну прямым путём за 97 часов 20 минут.; С Земли на Луну. Прямым путем за 97 часов 20 минут] (1934, роман)

1984

1992

2010

2011

2019

⇑ Наверх