Переводчик — Михаил Стеблин-Каменский
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 29 августа 1903 г. |
Дата смерти: | 17 сентября 1981 г. (78 лет) |
Переводчик c: | древнегерманского |
Переводчик на: | русский |
Михаил Иванович Стеблин-Каменский — советский филолог, доктор наук (1948), профессор (1950), почётный доктор Стокгольмского (1969) и Рейкьявикского (1971) университетов. Труды по скандинавским языкам и скандинавской литературе, по теоретической лингвистике; переводы со скандинавских языков.
М. И. Стеблин-Каменский родился в семье служащего. Он поступил на специальность «Английский язык» в Петроградский университет, но в 1924 году был отчислен за «непролетарское происхождение» из состава его студентов. В 1927 году он закончил курсы английского языка и начал преподавать его в Политехническом институте, а также занимался в издательстве Академии наук словарной работой, в частности он принимал участие в составлении известного англо-русского словаря В. К. Мюллера и С. К. Боянуса, изданного впервые в 1931 году. В 1939 году Стеблин-Каменский сдал экстерном экзамены на филологическом факультете Ленинградского университета по специальности «Английский язык».
Затем М. И. Стеблин-Каменский поступил в аспирантуру Института русской литературы Академии наук. Весь период блокады он провёл в Ленинграде. Его кандидатская диссертация была посвящена древнеанглийскому поэтическому стилю и называлась «К вопросу о развитии древнеанглийского поэтического стиля (субстантивный эпитет в древнеанглийской поэзии)». Филологический факультет Ленинградского университета был эвакуирован тогда частично в Саратов, частично в Ташкент, где и состоялась защита (1943). Сам Стеблин-Каменский на защите не присутствовал, что допускалось для лиц, находившихся на фронтах войны (блокадный Ленинград приравнивался к фронту).
Изучая древнеанглийскую поэзию, М. И. Стеблин-Каменский заинтересовался древнескандинавской литературой, а позже и скандинавскими языками. В 1945 году он стал докторантом филологического факультета Ленинградского университета. Его докторская диссертация называлась «Поэзия скальдов». Её защита состоялась в 1948 году, после чего М. И. Стеблин-Каменский стал сначала доцентом, а затем и профессором на скандинавском отделении ЛГУ.
В 1950 году Стеблин-Каменский был назначен заведующим кафедрой германской филологии, которая в то время включала немецкое и скандинавское отделения. В 1955 году к этой кафедре была присоединена кафедра английской филологии. В 1958 году произошла очередная реорганизация, в результате которой филологический факультет ЛГУ включил в себя бывший 1-й Институт иностранных языков, а на факультете по инициативе М. И. Стеблин-Каменского впервые в отечественной высшей школе возникла кафедра скандинавской филологии, заведующим которой он стал. Со временем эта кафедра превратилась в один из крупнейших европейских центров не только по уровню преподавания, но и по глубине изучения скандинавских языков, а также культуры стран Скандинавии. В 1972 году по инициативе и под руководством М. И. Стеблин-Каменского на кафедре открылось также нидерландское отделение (нидерландский язык не принадлежит к числу скандинавских), деятельность которого направлял В. П. Берков.
Два длительных периода Стеблин-Каменский одновременно с работой в университете был также научным сотрудником Ленинградского отделения Института языкознания Академии наук.
Отец переводчика Ивана Михайловича Стеблина-Каменского.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы Михаила Стеблин-Каменского
Переводы Михаила Стеблин-Каменского
1973
- Неизвестный автор «Сага о Ньяле» / «Сага о Ньяле» (1973, роман)
- Неизвестный автор «О Торстейне Морозе» / «Þorsteins þáttr skelks» [= Прядь о Торстейне Морозе] (1973, повесть)
- Неизвестный автор «Об Аудуне с Западных Фьордов» / «Auðunar þáttr vestfirzka» [= Прядь об Аудуне с Западных Фьордов] (1973, повесть)
- Неизвестный автор «Сага о Гуннлауге Змеином Языке» / «Gunnlaugs saga ormstungu» (1973, повесть)
- Неизвестный автор «Сага о гренландцах» / «Grœnlendinga saga» (1973, повесть)
- Неизвестный автор «Сага об Эйрике Рыжем» / «Eiríks saga rauða» (1973, повесть)
- Неизвестный автор «О Халльдоре, сыне Снорри» / «Halldórs þáttur Snorrasonar hinn síðari» (1973, рассказ)
- Неизвестный автор «Об исландце-сказителе» / «Íslendings þáttr sögufróða» [= Прядь об исландце-сказителе] (1973, рассказ)
1980
- Снорри Стурлусон «Сага о Магнусе Голоногом» / «Magnus Berrføtts saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Магнусе Слепом и Харальде Гилли» / «Magnus Blindes og Harald Gilles saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Магнусе сыне Эрлинга» / «Magnus Erlingssons saga» [= Сага о Магнусе, сыне Эрлинга] (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Олаве Тихом» / «Olav Kyrres saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Сыновьях Магнуса Голоногого» / «Magnussønnenes saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Хаконе Добром» / «Saga Hákonar góða» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Хаконе Широкоплечем» / «Håkon Herdebreis saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Хальвдане Черном» / «Halvdan Svartes saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Харальде Прекрасноволосом» / «Harald Hårfagres saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о Харальде Серая Шкура» / «Harald Gråfells saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага о сыновьях Харальда Гилли» / «Haraldsønnenes saga» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага об Инглингах» / «Ynglingesagaen» (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Сага об Олаве сыне Трюггви» / «Olav Tryggvasons saga» [= Сага об Олаве, сыне Трюггви] (1980, повесть)
- Снорри Стурлусон «Пролог» / «Prologus Heimskringlu» (1980, эссе)
- Снорри Стурлусон «Круг Земной» / «Heimskringla» (1980, сборник)
1997
- Снорри Стурлусон «Сага об Олаве сыне Трюггви» / «Olav Tryggvasons saga» (1997, повесть)
2006
- Снорри Стурлусон «Младшая Эдда» / «Snorra Edda» (2006, сборник)
2016
- Неизвестный автор «Вторая прядь о Халльдоре сыне Снорри» / «Halldórs þáttur Snorrasonar hinn síðari» (2016, повесть)
- Неизвестный автор «Прядь о скальде Мани» / «Mána þáttr skálds» (2016, повесть)