Иоганн Вольфганг Гете ...

Иоганн Вольфганг Гете «Избранные стихотворения. Герман и Доротея»

Избранные стихотворения. Герман и Доротея

авторский сборник

Составитель:

М.: Советская Россия, 1982 г.

Тираж: 9000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 400

Описание:

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Острова.

Содержание:

  1. Иоганн Вольфганг Гёте. Посвящение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 7-11
  2. Иоганн Вольфганг Гёте. В оправдание (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 12
  3. Иоганн Вольфганг Гёте. Благожелателям (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 13
  4. Ранняя лирика
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Прекрасная ночь (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 15
    2. Иоганн Вольфганг Гёте. Смена (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 16
    3. Иоганн Вольфганг Гёте. К Луне (стихотворения, перевод В. Левика), стр. 17-18
    4. Иоганн Вольфганг Гёте. Прощание (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 19
  5. Лирика периода «Бури и натиска»
    1. Зезенгеймские песни
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Фридерике Брион (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 21-23
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. «Скоро встречу Рику снова...» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 24
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Кристель (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 25-26
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Свидание и разлука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 27-28
      5. Иоганн Вольфганг Гёте. Майская песня (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 29-30
    2. Большие гимны
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Прометей (пьеса, перевод В. Левика), стр. 31-33
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Морское плаванье (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 34-36
    3. Призвание художника
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Знатокам и ценителям (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 37
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Вечерняя песнь художника (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 38
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Орёл и голубка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 39-41
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Знаток и энтузиаст (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 42-43
    4. Баллады
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Дикая роза (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 44
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Фульский король (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 46-47
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Приветствие духа (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 48
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Перед судом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 49
    5. Стихотворения на случай
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Надпись на книге «Страдания юного Вертера» (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 50
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Песня содружества (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 51-52
    6. К Лили
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Новая любовь — новая жизнь (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 53-54
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Белинде (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55-56
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Зверинец Лили (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 57-61
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. На озере (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
      5. Иоганн Вольфганг Гёте. К Лили Шёнеман (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 63
  6. Первое веймарское десятилетие
    1. Стихотворения на случай
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Ильменау (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65-71
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Легенда (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72
    2. Стихи Лиде
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. «О, зачем твоей высокой властью...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74-75
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Вечерняя песня охотника (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 76
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Неистовая любовь (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 77
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Лиде (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 78
      5. Иоганн Вольфганг Гёте. К месяцу (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 79-80
    3. Раздумья, песни и новые гимны
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Надежда (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 81
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Смута (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 82
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Отвага (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 83
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. «Медлить в деянье...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 84
      5. Иоганн Вольфганг Гёте. Ушедшей (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 85
      6. Иоганн Вольфганг Гёте. Ночная песнь путника (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 86
      7. Иоганн Вольфганг Гёте. Ночные мысли (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 87
      8. Иоганн Вольфганг Гёте. «Горные вершины...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 88
      9. Иоганн Вольфганг Гёте. Песнь духов над водами (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 90-91
      10. Иоганн Вольфганг Гёте. Границы человечества (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 92-93
      11. Иоганн Вольфганг Гёте. Божественное (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 94-96
    4. Баллады
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Рыбак (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 97-98
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Песня эльфов (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 100
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 101-102
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Певец (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 103-104
    5. Из «Вильгельма Мейстера». 1795-1796
      1. Миньона (цикл, перевод Б. Пастернака)
        1. 1. «Ты знаешь край...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 105
        2. 2. «Сдержись, я тайны не нарушу...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 106
        3. 3. «Кто знал тоску, поймет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 106
        4. 4. «Я покрасуюсь в платье белом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 106-107
      2. Арфист (цикл, перевод Б. Пастернака)
        1. 1. «Кто одинок...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 108
        2. 2. «Подойду к дверям с котомкой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 108-109
        3. 3. «Кто с хлебом слез своих не ел...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 109
      3. Филина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 110-111
    6. Эпоха классики
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Из римских элегий, стр. 113-119
        1. I. «Камень, речь поведи! Говорите со мною, чертоги!..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 113
        2. II. «Милая, каешься ты, что сдалась так скоро? Не кайся...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 113-114
        3. III. «Чувствую радостно я вдохновенье классической почвой...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 114-115
        4. IV. «Ты ль, жестокий, меня оскорбляешь такими словами?..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 115-116
        5. V. «О, как в Риме радостно мне! Давно ль это было?..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 116-117
        6. VI. «В осени ярко пылает очаг, по-сельски радушен...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 117
        7. VII. «Что ж ты сегодня, любимый, забыл про мой виноградник?..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 117
        8. VIII. «Сила красит мужчину, отвага свободного духа?..» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 118-119
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Из венецианских эпиграмм, стр. 120-132
        1. 1. «Жизнь украшает твои гробницы и урны, язычник...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 120
        2. 2. «Только лишь я увидал, как ярко солнце в лазури...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 120-122
        3. 3. «Всё ещё милую я сжимаю в жадных объятьях...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 122
        4. 4. «Раз по Большому каналу я плыл, растянувшись в гондоле...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 122-123
        5. 5. «Милая, жизни дороже, была со мною когда-то...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 123
        6. 6. «Эту гондолу сравню с колыбелью, качаемой мерно...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 123
        7. 7. «Дож и нунций у нас на глазах выступают так важно...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 123
        8. 8. «Что суетится народ, что кричит? — Прокормиться он хочет...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 123
        9. 9. «Ох, как трезвонят попы! И на звон их усердный приходят...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 124
        10. 10. «Сладко под мягкой стопой весенний почувствовать клевер...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 124
        11. 11. «Я уподоблю страну наковальне; молот — правитель...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 124
        12. 12. «Стал повелителем тот, кто о собственной выгоде помнил...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 124
        13. 13. «Учит молиться беда, говорят. Захочешь учиться...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 124
        14. 14. «Странствует всюду паломник, но только найдет ли святого?..» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 125
        15. 15. «Лейся сильней! Напои лягушек в мантиях красных...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 125
        16. 16. «Спросишь, какую подругу хочу я? Какую хотел я...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 125
        17. 17. «Часто я рисовать и царапать на меди пытался...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 125
        18. 18. «Часто вы, боги, себя зовёте друзьями поэта...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 125-126
        19. 19. «Жизнь одного человека — что значит она? И, однако...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 126
        20. 20. «Словно искусным резцом, изваяно стройное тело...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 126
        21. 21. «Ножки тяни к небесам беззаботно! Мы поднимаем...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 127
        22. 22. «Гнётся шейка твоя. Удивляться тут нечему: часто...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 127
        23. 23. «Бедности, горя, забот морщины расправились разом...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 127
        24. 24. «Скоро ль конец? Иль совсем помешался ты от безделья?..» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 127
        25. 25. «Ох, до чего не люблю я поборников ярых свободы...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 128
        26. 26. «Блага желают цари, демагоги желают того же...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 128
        27. 27. «Франции горький удел пусть обдумают сильные мира...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 128
        28. 28. «Мы ли не правы, скажи? Без обмана возможно ли с чернью?..» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 128
        29. 29. «Эти люди безумны», — твердят о пылких витиях... » (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 128
        30. 30. «Долгие годы вся знать говорила лишь по-французски...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 129
        31. 32. «Был я всегда терпелив ко многим вещам неприятным...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 129
        32. 33. «Я вам давно уж хотел рассказать о маленьких тварях...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 129
        33. 34. «Кто увидит лацерт, тот хорошеньких девушек вспомнит...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 129-130
        34. 35. «Держатся вместе всегда две лацерты, из самых красивых...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 130
        35. 36. «Грешников больше всего, говорят, любили святые...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 130
        36. 37. «Что ты творишь? То ботаникой ты, то оптикой занят!..» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 130
        37. 38. «Если хмурится день, если облаком мглистым оделось...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 130
        38. 39. «Как ты живешь?» — «Я живу! И насколько б мой век ни продлили...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 130
        39. 40. «В утренней мгле на вершину взобраться высокую, чтобы...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 131
        40. 41. «Я глядел, как блестят и искрятся кроткие волны...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 131
        41. 42. «Я заблуждался нередко и снова на путь возвращался...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 131
        42. 43. «Как налилась я, взгляни!» — говорит мне любимая в страхе...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 131-132
        43. 44. «Сладко любимую сжать в объятьях нетерпеливых...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 132
        44. 45. «Так от друзей вдалеке, в обрученной с Нептуном столице...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 132
      3. Лирическое
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Амур-живописец (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 133-135
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Ноябрьская песня (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 136
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Посещенье (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 137-138
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Утренняя жалоба (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 139-141
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. Штиль на море (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 142
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. Близость любимого (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 143
        7. Иоганн Вольфганг Гёте. Кубок (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 144-145
        8. Иоганн Вольфганг Гёте. Природа и искусство (стихотворение, перевод М. Розанова), стр. 146
        9. Иоганн Вольфганг Гёте. Томление (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 147-148
        10. Иоганн Вольфганг Гёте. Утешение в слезах (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 149-150
        11. Иоганн Вольфганг Гёте. Счастливые супруги (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 151-153
        12. Иоганн Вольфганг Гёте. Майская песнь (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 154
        13. Иоганн Вольфганг Гёте. Всеприсутствие (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 156
        14. Иоганн Вольфганг Гёте. Друг для друга (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 157
      4. К разным лицам и на разные случаи
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Эпилог к Шиллерову «Колоколу» (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 158-161
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Застольная (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 162-164
      5. Баллады
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Кладоискатель (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 165-166
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Предательство дочки мельника (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 168-170
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Раскаяние дочки мельника (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 171-173
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Коринфская невеста (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 174-180
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. Бог и баядера (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 181-183
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. Ученик чародея (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 184-186
        7. Иоганн Вольфганг Гёте. Свадебное путешествие рыцаря Курта (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 187-188
        8. Иоганн Вольфганг Гёте. Крысолов (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 190-191
        9. Иоганн Вольфганг Гёте. Верный Эккарт (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 192-193
        10. Иоганн Вольфганг Гёте. Пляска мертвецов (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 194-195
        11. Иоганн Вольфганг Гёте. Баллада об изгнанном и возвратившемся графе (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 196-199
    7. Западно-восточный диван (1814-1818)
      1. Иоганн Вольфганг Гёте. Гиджра (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 201-202
      2. Иоганн Вольфганг Гёте. Свободомыслие (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 203
      3. Иоганн Вольфганг Гёте. Четыре блага (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 204
      4. Иоганн Вольфганг Гёте. Стихии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205-206
      5. Иоганн Вольфганг Гёте. Сотворение и одухотворение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 207
      6. Иоганн Вольфганг Гёте. Феномен (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 208
      7. Иоганн Вольфганг Гёте. Разлад (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 209
      8. Иоганн Вольфганг Гёте. В настоящем — прошлое (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 210-212
      9. Иоганн Вольфганг Гёте. Песня и изваянье (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 213
      10. Иоганн Вольфганг Гёте. Блаженное томление (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 214-215
      11. Иоганн Вольфганг Гёте. «И тростник творит добро...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 215
      12. Иоганн Вольфганг Гёте. Жалоба (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 216
      13. Иоганн Вольфганг Гёте. Фетва (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 217
      14. Иоганн Вольфганг Гёте. Безграничный (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 218
      15. Иоганн Вольфганг Гёте. Отражение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 219
      16. Иоганн Вольфганг Гёте. Раскрытие тайны (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 220
      17. Иоганн Вольфганг Гёте. Ещё Гафизу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 221
      18. Иоганн Вольфганг Гёте. Хрестоматия (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 222
      19. Иоганн Вольфганг Гёте. «Были вглубь глядящие зрачки...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 227
      20. Иоганн Вольфганг Гёте. «В этот тесный переплёт...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 225
      21. Иоганн Вольфганг Гёте. «Любовная боль искала нору...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 226
      22. Иоганн Вольфганг Гёте. Неизбежное (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 227
      23. Иоганн Вольфганг Гёте. Сокровенное (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 228
      24. Иоганн Вольфганг Гёте. Пять свойств (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 229
      25. Иоганн Вольфганг Гёте. «То, что «Пенд-наме» гласит...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 230
      26. Иоганн Вольфганг Гёте. «Когда я честным был...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 231
      27. Иоганн Вольфганг Гёте. «Одно приходит за другим...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 323
      28. Иоганн Вольфганг Гёте. «К женщине снисходителен будь...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 233
      29. Иоганн Вольфганг Гёте. «Жизнь — это та ж игра в гусек!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 234
      30. Иоганн Вольфганг Гёте. «Встреча с тем всегда полезна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 235
      31. Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка говорит (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 236
      32. Иоганн Вольфганг Гёте. «Где ты набрал всё это?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 237
      33. Иоганн Вольфганг Гёте. «Где рифмач, не возомнивший...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 239
      34. Иоганн Вольфганг Гёте. «Кто весел и добр...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 240
      35. Иоганн Вольфганг Гёте. «Власть — вы чувствуете сами...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 241-242
      36. Иоганн Вольфганг Гёте. «Разве старого рубаку...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 243
      37. Иоганн Вольфганг Гёте. «Тот французит, тот британит...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 244
      38. Иоганн Вольфганг Гёте. «Плыл мой челн...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 245-246
      39. Иоганн Вольфганг Гёте. «Восходит солнце...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 247
      40. Иоганн Вольфганг Гёте. «Раб, народ и угнетатель...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 248-249
      41. Иоганн Вольфганг Гёте. «На ветви отягченной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 250
      42. Иоганн Вольфганг Гёте. «Голос, губы, пламень взгляда...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 252
      43. Иоганн Вольфганг Гёте. Эхо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 253
      44. Иоганн Вольфганг Гёте. «Что за ласковая сила...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 254
      45. Иоганн Вольфганг Гёте. «В тысяче форм ты можешь притаиться...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 255-256
      46. Иоганн Вольфганг Гёте. «От века ли существовал Коран?..» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 257
      47. Иоганн Вольфганг Гёте. «Пока ты трезв...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 258
      48. Иоганн Вольфганг Гёте. Чашник говорит (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 259
      49. Иоганн Вольфганг Гёте. «О нашем опьянении...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 260
      50. Иоганн Вольфганг Гёте. «В пучину капля с вышины упала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 261
      51. Иоганн Вольфганг Гёте. «Бюльбюль пела, сев на ветку...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 262
      52. Иоганн Вольфганг Гёте. «У шаха было два кассира...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 263
      53. Иоганн Вольфганг Гёте. «Котлу сказал, кичась, горшок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 264
      54. Иоганн Вольфганг Гёте. «Чтоб дать Евангелье векам...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 265
      55. Иоганн Вольфганг Гёте. Добро вам (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 266
      56. Иоганн Вольфганг Гёте. «Если люди, солнцу рады...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 267
    8. Позднее творчество
      1. Стихотворные изречения и эпиграммы
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Шавки (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 269
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Смирение (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 270
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Изречения (перевод Б. Заходера), стр. 271-272
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Самородкам (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 273
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. Всем и каждому (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 274
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. Из «Кротких ксений» (перевод Б. Заходера), стр. 275-276
        7. Иоганн Вольфганг Гёте. На базаре (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 277-278
        8. Иоганн Вольфганг Гёте. Сравнение (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 279
        9. Иоганн Вольфганг Гёте. «Стихи подобны разноцветным стеклам...» (стихотворение, перевод Б. Заходера), стр. 280
      2. Стихотворные на случай
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. 31 октября 1817 (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 281
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Лорду Байрону (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 282
      3. Лирическое
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Март (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 283
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Май (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 284-285
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. В полночный час (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 286
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. Всегда и везде (стихотворение, перевод А. Бестужева), стр. 287
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. «Коль вниз ползет живая ртуть...» (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 288
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. «Как, ты прошла?..» (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 289
        7. Иоганн Вольфганг Гёте. Жених (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 290
        8. Иоганн Вольфганг Гёте. Пария (цикл, перевод О. Чухонцева), стр. 291
        9. Иоганн Вольфганг Гёте. «Сверху сумерки нисходят...» (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 292
      4. Бог и мир
        1. Иоганн Вольфганг Гёте. Душа мира (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 293-294
        2. Иоганн Вольфганг Гёте. Прочное в сменах (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 295-296
        3. Иоганн Вольфганг Гёте. Парабаза (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 297
        4. Иоганн Вольфганг Гёте. «Стоял я в строгом склепе, созерцая...» (стихотворение, перевод С. Соловьёва), стр. 298-299
        5. Иоганн Вольфганг Гёте. Одно и всё (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 300-301
        6. Иоганн Вольфганг Гёте. Завет (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 302-303
    9. Иоганн Вольфганг Гёте. Герман и Доротея (поэма, перевод Д. Бродского, В. Бугаевского), стр. 305-392



Информация об издании предоставлена: Nonconformist






Книжные полки

Все книжные полки » (6)


⇑ Наверх