Новые Герои Старый


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bydloman» > Новые "Герои". Старый перевод.
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Новые «Герои». Старый перевод.

Статья написана 8 февраля 2018 г. 20:00

Уже скоро ожидается выход книжки «Герои» Джо Аберкромби в версии ипринта Fanzon.

В прошлый раз, в версии издательства ЭКСМО, в переводе имелись некоторые неточности, о которых я писал 4,5 года назад. Нынче всем почитателям Аберкромби интересно, исправлены ли в новой редакции хотя бы старые косяки?

На сайте ЭКСМО можно полистать ознакомительный фрагмент, в котором имеется список действующих лиц и три страницы текста.

Конечно, невозможно оценить перевод по трём страницам. Очевидно лишь, что любимый читателями Трясучка перестал быть неведомым «Хладом», и теперь называется, как в предыдущих книгах.

Но, увы, прочие неточности, видимо, остались в том же виде, что были и в предыдущей редакции.


Странности, как и раньше, начинаются уже со списка действующих лиц:


1. Ищейка — вождь тех северян, что сражаются против Союза.

Строго наоборот: Ищейка и его люди сражаются на стороне Союза против Чёрного Доу.


2. Стук Врасплох – не приемлет всё, что так или иначе связано с цивилизованностью.

Строго наоборот: он «obsessed with civilisation» одержим всем, что связано с цивилизацией, желает принести цивилизацию на свои земли, и в этом причина его действий в ключевой момент книги. Ну и перевод одного из самых крутых, по мнению автора, имён книги («Stranger-Come-Knocking») как «Стук Врасплох» – это, конечно, атас.


3. Кернден Зобатый — названный, слывущий образцом обходительности

Он слывёт «a straight edge», то бишь человеком, который любит всё делать по правилам. В переводе lopuh21 «прямой как стрела», что на мой взгляд куда ближе к смыслу.


4. Горст – некогда посрамленный главный фехтовальщик

Gorst – disgraced master swordsman

Он не главный, а, в данном случае, искусный. И не «посрамлённый» (его же не побеждали в поединке), а дискредитировавший себя.


5. Рурген и Унгер — его верные слуги, одни старше, другой... Унгер

Янгера зовут Янгером, потому что он younger, т.е. моложе. Rurgen and Younger – his faithful servants, one old, one … younger.


6. Денка и Сауризин – академики, колдующие под началом Байяза над неким опытом.

Они не колдуют, а просто проводят опыт («conducting an experiment»).


Я не стал выписывать все неточности в описании персонажей, чтобы не загромождать пост.

В тексте тоже не всё гладко:


7. Зобатый … высмотрел подходящую расщелину в старых камнях и полез в нее.

Кажется, будто там в самих камнях какая-то расщелина, и Керндену пришлось в неё лезть. На самом деле он просто прошёл между двумя большими камнями:

he picked out a likely gap between two of those big old rocks and strolled through.


8. Свет сместился на Героев — рыжеватые выщербины в камне, пятна мха.

Неясно откуда и почему сместился свет, и отчего выщербины в серых камнях стали рыжеватыми. На самом деле это едва заметные оранжевые отсветы костра плясали на внутренней поверхности Героев:

The light shifted on the inside faces of the Heroes, faint orange on pitted stone, splattered with moss


9. Керндену померещилось знакомое лицо, и он думает:

Наверно, на свете есть лишь определенное количество лиц, ни больше ни меньше. А если доживешь до зрелого возраста, начинаешь запускать их перед собой по новому кругу.

Неясно, как это, запускать перед собой лица? В оригинале он думает, что всего лиц в мире мало, и потому, если проживёшь достаточно долго, то увидишь, как старые лица используются по-новому у других людей:

«You get old enough, you start seeing ’em used again.»


10. Не хватало еще отдать из-за него концы. Говоря без ложной скромности, такие вещи Зобатый применительно к себе ценил вдвойне.

Он вообще не хотел, чтобы сегодня кого-либо убили, и не стыдился того, что вдвойне не хотел быть убитым самому. И причём здесь ложная скромность?

«He didn’t want anyone getting killed tonight, and wasn’t ashamed to say that counted double for his self»


11. – А ты, я вижу, поседел, Зоб.

– Как и ты, Черствый.

– Н-да. Война, сам знаешь. – Старый воин похлопал себя по животу. – Видишь вот, нервы совсем поизносились.


Здесь кажется, что две последние фразы Черствого между собой напрямую не связаны, да ещё из-за странного «Видишь вот» создается впечатление, будто нервы у него в животе.

В оригинале же имеет место лёгкий сарказм, а нервы Черствому измотала война:

‘You’re looking a little greyer, Craw.’

‘So are you, Hardbread.’

‘Well, you know. There’s a war on.’ The old warrior patted his stomach. ‘Plays havoc with my nerves.’


– Ты вроде ещё немного поседел, Зоб.

– Ты тоже, Чёрствый.

– Ну, видишь ли, у нас тут война идёт. – Старый воин похлопал себя по животу. – Все нервы мне измотала.


12. – Кому ж быть солдатом?

Честно говоря, я так и не понял, о чем это Черствый. В оригинале:

‘Who’d be a soldier?’

Т.е. «Кому оно надо, быть солдатом?».


13. Из-за этого и следующие фразы выглядят странно:

– Нелегкое это дело. Да еще говорят, старый конь новых барьеров не берет.

– А я нынче скакать и не пыжусь, – заметил на это Черствый.


«Hell of a job. But they say old horses can’t jump new fences.»

«I try not to jump at all these days,« said Hardbread.


– Работёнка не сахар. Но, говорят, старый конь через новый забор не перескочит.

– Я нынче вообще стараюсь не скакать, – сказал Чёрствый.


14. Следует отметить, что редактура-таки проведена. Например, в прошлый раз было:

"– Именем мертвых! – воскликнул Черствый».

А теперь:

"– Мертвые! – воскликнул Черствый». (как будто он увидел мертвецов и испугался).


В оригинале, правда, он не восклицает, а просто говорит «By the dead» («клянусь мертвыми», по версии фанзоновского перевода трилогии). Экспрессия Чёрствого здесь тем удивительнее, что в следующем предложении сообщается:


15. Внешним спокойствием он не уступал Героям, хотя рассудком был не в пример проворнее.

На самом деле: «Hardbread sat still as the Heroes themselves, but his mind was no doubt doing a sprint». т.е. он сидел неподвижно, как Герои, но несомненно мысли у него в голове неслись вскачь.



В общем, по первым трём страницам сложно предполагать, что исправлены даже те косяки, о которых говорилось 4,5 года назад. Но тем, кому они кажутся несущественными, книжку, конечно, надо брать.


Upd.

На Литресе появился более полный ознакомительный отрывок Героев, и на тщательную редактуру можно взглянуть попристальнее. Сразу стоит отметить: редактура есть!


Например, из 24 неточностей первой главы, описанных мною здесь, целых пять отредактировано (это если не считать перечня действующих лиц).

Некоторые правки вызывают смешанные чувства.


Например, было: «Именем мертвых! – воскликнул Черствый». Стало: «Мертвые! – воскликнул Черствый» (как будто он увидел мертвецов и испугался).

Или, было: «Меч Мечей он воткнул в землю; даже такой каланче, как Щелкун, он доходил эфесом до горла. Жужело медленно крутил его и задумчиво любовался, как играют на крестовине рукояти отсветы костра». Стало: вместо «Меча Мечей» теперь «Отец Мечей», а в остальном всё в точности то же самое (то есть, Щелкун всё так же крутит воткнутый в землю меч — но зато теперь оружие называется по канону).


Остальные три правки не могут не радовать: загадочный «Сухарь» заменён на «Чёрствого», таинственный «кашалот» на «ублюдка» и — слава Эусу — «воитель» заменён на «вождя».


Из пятнадцати забавных неточностей 13-й главы, описанных мною здесь, исправлена одна: мистические «огороды» заменены на нормальные «фруктовые сады». Все остальные остались в неприкосновенности. Из них мне особенно нравится Челенгорм на мега-коне: он то летит на нём по летящей из-под копыт коня гальке, то поворачивается к своим офицерам, подняв скакуна на дыбы.





968
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение8 февраля 2018 г. 23:44
Как я и думал, издание мимо меня. Если хотя бы карты напечатали, без которых роман, имхо, вообще читать нельзя, то взять можно было.... а так не вижу смысла, если есть уже в ЧФ.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 февраля 2018 г. 22:24
Да, с картами в Героях и в ЛПХ странно получилось. В ПЗ хоть какая-то отмазка была (левая, на мой вкус, но тем не менее...)
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2018 г. 19:19
да им ссы в глаза — все божья роса. пока книгоизданием будут рулить жадные барыги — ничего не изменится. тем более пока на форумах не-будем-тыкать-пальцем-каких будут писать «вы всё придираетесь». поэтому давно перешел на английский, а эти пусть «обоими руками» зачерпывают, раз так нравится.


⇑ Наверх