ПОРОШОК Nowa Fantastyka 7


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ПОРОШОК (Nowa Fantastyka 7 (178) 1997) (часть 3)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ПОРОШОК (Nowa Fantastyka 7 (178) 1997) (часть 3)

Статья написана 1 ноября 2018 г. 00:08

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.

Рассказ “Proszek/Порошок” (стр. 41-48) написал Роман Оцепа/Roman Ociepa – в ту пору студент факультета английской филологии Ягеллонского университета. Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.

В недалеком будущем (рубеж нового столетия) студент факультета информатики Горно-металлургической академии в Кракове, пытаясь заработать деньги на учебу, берется за не совсем легальную работу: сетевое (Сеть ныне чаще называется Интернетом) сопровождение посылки с неким “нанопорошком” из Киля (Германия) в Киев (Украина), что оказывается сопряженным с нежданной опасностью… (Очень интересны (по крайней мере – мне) несколько моментов: во-первых, одним из важных и воистину полноправным героем рассказа выступает домашний кот; во-вторых, красочно описана работа главного героя за компьютером в Сети с некоторыми, я сказал бы, пророческими нотками; в-третьих, рассказ действительно неплохо написан…W.).

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, да и об авторе сайт ничего не знает.

Рассказ ”Szambo/Выгребная яма” (стр. 49-56) написал Анджей Пилипюк/Andrzej Pilipiuk – в те годы студент истфака (отделение археологии) Варшавского университета, незадолго до этой публикации дебютировавший в журнале “Fenix” рассказом “Hiena/Гиена” -- об экзорцисте-любителе. Автор иллюстраций КШИШТОФ ГАВРОНКЕВИЧ/Krzysztof Gawronkiewicz.

Рассказ позже вошел в состав изданного в 2005 году и многократно переиздававшегося (2007, 2010, 2011, 2012) авторского сборника Пилипюка “2586 kroków/2586 шагов”. Рассказ на русский язык не переводился (а жаль – там очень красочные описания встреч с подземными обитателями Москвы. W.), а на его карточку (требующую дополнений) можно глянуть тут Почитать об авторе можно здесь Только, Бога ради, его фамилия в русской транскрипции НЕ Пилипик и НЕ Пилипьюк, а совершенно определенно Пилипюк (ударение на предпоследний слог)…

(Продолжение следует)





250
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение1 ноября 2018 г. 15:54
Судя по всему, фантастики Роман Оцепа более не писал, но переводил с английского рассказы для антологии «Najlepsze horrory A. D. 2012». Родился, по сведениям польских источников, в 1972 году.
https://fantlab.ru/work1086351
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2018 г. 19:17

цитата

Судя по всему, фантастики Роман Оцепа более не писал

Не совсем так (точнее совсем не так). Потерпите чуток;-)
Хотя... Чего уж там:-)


⇑ Наверх