Местные особенности языка


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Местные особенности языка»

Местные особенности языка

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mindark

В западной Сибири (в прибайкалье по крайней мере) повсеместно вместо "да" говорят "но". Иностранцы офигевают.


На Псковщине вместо "да" говорят "ну". То же было трудненько привыкнуть. А всякую колючку называют "дедом". "Не ходь туда, там деды!" -- оказывается, там бурьян стеной.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 
Sawwin , а вот это — точно белорусское :-) По-белорусски (и это не слэнг) бурьян — "дзяды".

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 18:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?
Признаться, я этим злоупотребляю иногда 8:-0
–––
VIRI VIRIDE
Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 18:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?


Не совсем так. Слово "ну" в этом контексте многофункционально. Когда на вопрос я отвечаю "ну", это означает: "Ну, предположим, что "да", но разве это что-нибудь изменит?" Как видим, эта фраза довольно сильно отличается от лаконичного "да".
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 
Sawwin , это смотря с какой интонацией произносится "ну". :-) Мне не раз приходилось слышать его именно в значении "да", без фокусов. Еще в младшей школе анекдот какой-то ходил на тему употребления "да", "ага" и "ну"... но не помню содержания8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

это смотря с какой интонацией произносится "ну". Мне не раз приходилось слышать его именно в значении "да", без фокусов.


Встал сейчас перед зеркалом и припоминая ошмётки сценических знаний, что когда-то внушала мне мама, попытался по разному произнести "ну". Самое близкое, что получилось: "пока не возражаю". А полностью безличное, дистилированное "да" с помощью "ну" мне произнести не удалось.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:37  
цитировать   |    [  ] 
Sawwin , а Вы произнесите его с интонацией "ну разумеется", "ну да". Наверное, оттуда оно и взялось. :-)


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:39  
цитировать   |    [  ] 
"Но" даже по сравнению с "да" (и уж тем более с "ну") обычно звучит даже еще тверже — как безусловное утверждение. Порой даже с оттенком удивления: "еще бы! а как же иначе?"


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

Вы произнесите его с интонацией "ну разумеется", "ну да". Наверное, оттуда оно и взялось.


Наверное, можно, раз так произносят. Но на Псковщине его произносят совершенно безразлично, эмоционально не окрашено.

Mindark А вот "но" действительно можно произнести как безусловное утверждение, хотя такого мне слышать не приходилось.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?

Ага.:-)

Irena, мне ещё нравится такая форма согласия как "да нет", вот пойми "да" это или "нет".
–––
…fresh poison each week


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

мне ещё нравится такая форма согласия как "да нет", вот пойми "да" это или "нет".


Это как раз совершенно понятно. Просто надо слово "нет" произносить не через "е", а через "ять". Нечто вроде: "та не-ет..." Сразу понятно, что это не просто "нет", и не категорическое "нет", за которое следует бороться, а "нет" несомненное, с которым все согласны. Так говорят в низовьях Волхова, в Волховском и Новоладожском районах, только в Волховском ять классическая, а в Новоладожском более похожа на дифтонг "и": та нi-ит!
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:38  
цитировать   |    [  ] 
Вспомнилось отчего-то... Лет пять назад, Новгородская область, лето. Сижу с удочкой на наплавном мосту через озеро, настроение подстать вечеру — светлое и теплое, отчего и сопровождаю каждую пойманную рыбешку ласковым таким комментарием: "А во-оть оня-я... Кушай, ляпа, кушай, слядкий... оп-па, а воть... и мы-ы..." и т.д. и т.п. Думаю, разумеется, что меня никто не слышит. Однако, когда начинаю сматывать удочки, подходит ко мне пацанчик из местных и заинтересованно так спрашивает: "А вы не из Калуги приехали?" Я тихо офигеваю:"С чего ты так решил?" — "А вы ПО-КАЛУЖСКИ РАЗГОВАРИВАЕТЕ!"
Лингвист, блин. Аж в краску вогнал.

Ну и на сладкое — репортерская байка, вычитанная в стареньком номере "Вокруг Света" девяностых годов. Решил, значит, советский журналист, автор той самой статьи, как-то утром прогуляться по морскому бережку где-то на крайнем юге Индии. Через пролив — остров Шри-Ланка, бриз, прохлада, прибой шумит... Однако почти сразу все благолепие портит местный пацан-попрошайка, прилипший к "сахибу" как банный лист. Наш человек — человек находчивый, и, вспомнив, что цыгане, в сущности, те же индусы, только слегонца заблудились, журналист произнес: "Джя, чавэ, ловэ нанэ!" ( что-то вроде "Отвали, пацан, бабок нема!"). Эффект превзошел все ожидания. Попрошайка преградил "сахибу" путь, выпятил тощую грудь и рявкнул: "Here is Tamilnad! No Hindy! Speak English or Tamil only!"
Мало того, что лингвист, так еще и патриот...
–––
Мой договор о дружбе с головой
Нарушен вероломством таковой!


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Ну" вместо "да", по-моему, везде говорят... Разве нет?
В киеве так не говорят, уж такого не замечал, и Слава Богу, так как мне б было б сложновато тогда разговаривать если б мой друг отвечал бы мне "ну" вместо "да"...


магистр

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:49  
цитировать   |    [  ] 
У нас, в последнее время начал замечать, когда чего-то непонимают, или не дослышали,или хотят еще раз услышать говорят "насчет" притом вместе.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 20:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Spyglass

"А вы ПО-КАЛУЖСКИ РАЗГОВАРИВАЕТЕ!"
Лингвист, блин.


А что? Что ни город, то говор. Садишься в поезд, ехать куда-нибудь в Кудымкар, поезд ещё не тронулся, а ты уже как в иной стране, такие звательные падежи в говоре звучат. А через день уже сам тянешь: Ванька-а, подь сюда-а!

А ещё там есть выражение "зачуток". "Зачуток посижу, отдохну маленько".
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2008 г. 21:04  
цитировать   |    [  ] 
benommen , а "насчет" вообще-то и идет вместе, когда это предлог в значении "о чем": вот мы сейчас рассуждаем насчет особенностей языка. "На счет" — это "перевести деньги на счет", либо с местоимением: "у меня есть на этот счет свое мнение", "он принял это на свой счет". Так что, если не расслышал или недопонял, вопрос "насчет" — то есть "о чем речь?" — в принципе, понятен.

цитата

В киеве так не говорят, уж такого не замечал
В Гомеле говорят. Точнее, говорили 20 лет назад — может, теперь уже и нет...


магистр

Ссылка на сообщение 29 апреля 2008 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 
В Кривом Роге говорят: "Осьо" или "Оно" или вместе "Осьо оно", что значит: вот, это, то, вот это.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 мая 2008 г. 19:57  
цитировать   |    [  ] 
На Урале карниз называют гардиной. Однажды ценник видела "Гардина никелированная". Слова "тюль" и "шампунь" тут почему-то женского рода. А еще по всей стране сейчас стали говорить "поставить укол". Как его можно поставить — не представляется. Фантазии не хватает. Уколы всегда делали.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


магистр

Ссылка на сообщение 1 мая 2008 г. 21:48  
цитировать   |    [  ] 
antel у нас...

Карниз — это что то связанное с архитектурой...голуби на них сидят, у окна внизу карниз.
Гардина — на неё штору вешают.
–––
Я бы хотел доказать вам, что я волшебник, но мне нельзя использовать магию вне Хогвартса.


магистр

Ссылка на сообщение 1 мая 2008 г. 23:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

В Гомеле говорят. Точнее, говорили 20 лет назад — может, теперь уже и нет...

Говорят, говорят. Я хоть и не из Гомеля, но у меня там много родственников.
–––
Не подражайте другим. Найдите себя и будьте собой.
Д.Карнеги
Страницы: 12345    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Местные особенности языка»

 
  Новое сообщение по теме «Местные особенности языка»

тема закрыта!



⇑ Наверх