Итальянский писатель Эмилио Карло Джузеппе Мария Сальгари (1862-1911) на родине был необычайно популярен, да, наверное, и остается таковым по сей день. Его книги читала королевская семья, его горячей поклонницей была королева Италии, сам король посвятил его в рыцарское звание! Тиражи его книг достигали сотен тысяч экземпляров, он был известен в Испании, Португалии, Латинской Америке. И в России, что совсем удивительно. Ведь в России Сальгари не повезло: до революции было переведено десятка полтора его романов (из более чем восьмидесяти!), причем большинство переводов были значительно сокращенными. Во времена СССР — полное игнорирование (по уточненным данным — в 30-ые годы было два переиздания дореволюционных переводов), лишь в 1976 году в "Детской литературе" выходит его роман "Черный корсар". В постсоветское время — в течение 25 лет почти одни лишь переиздания дореволюционных переводов, новые переводы можно просто пересчитать по пальцам, причем половина из них — в малотиражках. И несмотря на все это, Сальгари в России очень любили и продолжают любить. Мы рады сообщить вам, что издательство "Азбука" планирует издать как минимум несколько томов с лучшими романами этого замечательного писателя, в первом же томе, который я представляю на ваш суд, мы публикуем три романа, которые никогда ранее на русском языке не выходили!
Скажу несколько слов о иллюстрациях. Это издание сопровождается полным комплектом иллюстраций художников Дженнаро Д'Амато и Альберто делла Валле, созданных ими для первых книжных изданий романов. По части иллюстраций у Сальгари счастливая судьба: его хорошо иллюстрировали при жизни (и это были не рядовые художники), эти иллюстрации в последующие 20 лет неоднократно переиздавались, кроме того, в 50-ые годы прошлого века многие романы писателя были проиллюстрированы заново уже следующим поколением художников. Мы в наших изданиях решили воспроизводить именно первые иллюстрации, они практически неизвестны в России, а ведь люди, их нарисовавшие, были выдающимися мастерами своего времени! Всего в книге 44 полностраничные иллюстрации, не считая титульного разворота и шмуц-титулов.
Я не буду пока рассказывать о Альберто делла Валле, оставлю это до следующего тома, в котором все три романа оформлены этим замечательным художником. Расскажу немного о Дженнаро Д'Амато. Он родился в Неаполе в 1857 году, обучался живописи в Академии у Доменико Морелли, с 1878 года начал рисовать иллюстрации для газет. В 1881 году переехал в Геную, продолжая сотрудничать с газетами и журналами, одновременно начав иллюстрировать для нескольких ведущих итальянских издательств книги практически всех известных писателей того времени. Для Сальгари Дженнаро Д'Амато — это один из трех главных иллюстраторов, наряду с Пипеином Гамбой и Альберто Делла Валле, он оформил 15 книг. В начале XX века Д'Амато много работает за пределами Италии, сотрудничает с французскими и английскими иллюстрированными журналами, нарисовал два портрета королевы Виктории, его кисти принадлежат известные портреты Жоржа Клемансо, Матильды Серао и Сары Бернар. Получили широкое признание его газетные иллюстрации к важным моментам истории Европы, таким как убийства президента Франции Сади Карно и короля Италии Умберто I. В качестве специального корреспондента The Illustrated London News Д'Амато в 1894 году побывал и в России. Умер художник в 1947 году, в возрасте 90 лет. Многие его работы хранятся в музее Рисорджименто в Генуе.
Теперь о самой книге. В нее кроме трилогии "Корсары Южных морей" включена статья Аллы Борисовой, редактора книги, о писателе и его судьбе. Почитайте, это интересно.
цитата Аннотация
Эмилио Сальгари (1862–1911) современники называли «итальянским Жюлем Верном». В юности, во время учебы в мореходном училище, он взахлеб читал романы французского корифея приключенческого жанра и в итоге последовал по стопам своего кумира, написав около двухсот романов и рассказов. И хотя автор никогда не покидал Адриатики, зато его романтические и благородные пираты избороздили все моря-океаны. В знаменитую трилогию Сальгари «Корсары Южных морей» вошли романы «Корсары Бермудских островов» (1909), «Поход „Громовержца“» (1910) и «Необычайные приключения корсара на озере Шамплейн» (1915), прежде никогда не публиковавшиеся в России.
Вот содержание книги, в нем указаны переводчики романов:
Внутреннее оформление книги и образцы иллюстраций (по четыре из каждого романа):
Рекламную манжету для книги я показывал в одном из своих предыдущих анонсов.
Оформление обложки Сергея Шикина. Иллюстрация на обложке Джорджа Хайда Чемберса. Иллюстрации в книге Дженнаро Д'Амато и Альберто делла Валле. Составитель книги Александр Лютиков. 640 страниц. Тираж 3500 экз.
И это еще не обзор, а только анонс будущего обзора.
Книга уходит в типографию, почти все материалы по ней у меня на руках, скоро напишу обзор. А пока посмотрите на рекламную манжету, которая будет "одета" на все экземпляры в тираже.
UPD: Как выяснилось позднее, это не окончательная версия манжеты, приношу свои извинения за спешку. Если мне предоставят окончательный вариант манжеты, то я ее заменю.
Кто из нас в детстве не зачитывался рассказами и романами Джека Лондона? «Белый клык», «Морской волк», «Зов предков», «Мартин Иден», «Сердца трех» — любому, кто читает эти строки, эти названия как минимум знакомы. Знаменитый американский писатель, прославившийся своими приключенческими историями, и сам много в юности пережил, сменил множество работ, плавал по морям, в разное время был и пиратом, и рыбацким патрульным, бродяжничал и сидел в тюрьме, бродил в поисках золота по Аляске во времена «золотой лихорадки», зимовал и болел цингой. Все это позже найдет отражение в его рассказах, которые после публикации принесли писателю широчайшую популярность.
Большинство произведений Джека Лондона можно условно отнести к тому или иному циклу. И, наверное, самый известный — это «Северный цикл». Конечно, практически все рассказы и повести из этого цикла неоднократно публиковались в СССР и России, но вот попытаться собрать все эти произведения вместе в одном двухтомнике — такого до «Азбуки» никто не делал. В конце прошлого года вышел первый том, в который вошли рассказы из сборников «Сын Волка», «Бог его отцов», «Дети мороза» и «Мужская верность», а также романы «Дочь снегов», «Зов предков» и «Белый клык», и вот теперь я представляю вашему вниманию второй том этого собрания (он должен выйти из печати в начале апреля), в который вошел роман «Время-не-ждет», сборники рассказов «Любовь к жизни», «Потерявший лицо» и «Смок Беллью», а также рассказы и очерки разных лет, некоторые из которых на русском языке публикуются впервые. Кстати, хочу обратить ваше внимание на одну любопытную деталь: рассказ «Кончина Моргансона» ранее всегда публиковался в переводе с книжного издания, но при подготовке нашего издания к печати неожиданно выяснилось, что журнальная версия этого рассказа была в полтора раза длиннее! Почему для книжного издания этот рассказ был столь сурово сокращен, кто это сделал — автор или редактор, теперь уже не выяснить, но мы для нашей книги перевели именно журнальную версию и теперь вы можете ознакомиться с полным вариантом этого рассказа.
цитата Аннотация
Эта книга — вторая часть двухтомного издания, которое приурочено к 100-летию со дня смерти Джека Лондона и с максимально возможной полнотой представляет произведения писателя об американском Севере, об увлекательных странствиях и рискованных приключениях, пережитых автором — а затем и его героями — в северных землях, о притягательной и опас ной красоте этого сурового края. Север Джека Лондона — это мир, в котором выковываются характеры и ломаются судьбы; мир ослепительной белизны снегов и ослепляющей рассудок золотой лихорадки; мир предательски-ненадежных льдин и торосов — и малодушия, трусости и предательства, неизбежных перед лицом гибели; мир безмолвно-величавых гор и несуетного ве личия человеческого духа; мир, где человек и природа вновь и вновь испытывают друг друга на прочность и где наперекор ледяному дыханию смер ти люди и звери безостановочно движутся вперед, влекомые неистребимой любовью к жизни...
В книгу вошли роман «Время-не-ждет» (1910) и три сборника рассказов, опубликованных в 1907–1912 годах, а также рассказы и очерки из других книг писателя и различных периодических изданий. Некоторые произведения ранее не публиковались на русском языке или представлены в новых переводах.
Вот титульные полосы и шмуцы сборников рассказов и романа:
А это содержание книги:
Оформление обложки Сергея Шикина. Иллюстрация на обложке Сиднея Лоуренса. Иллюстрации в книге Владислава Шикина. Составитель Анастасия Липинская. Ответственный редактор Сергей Антонов, известный на сайте как sergeant. 880 страниц. Тираж 4000 экз.
Генри Райдер Хаггард — популярный автор многочисленных приключенческих романов, действие которых, в основном, разворачивается на неизведанных территориях Южной Африки. Неизвестные племена, дикие животные, затерянные сокровища, артефакты загадочных цивилизаций, таинственные культы и обряды, часто в произведениях есть некоторая толика мистики и волшебства, все это хорошо написано и держит читателя в напряжении до самого конца книги... Немудрено, что произведениями Хаггарда зачитывались много поколений читателей. Но по-настоящему всемирную известность писателю принес цикл романов о знаменитом охотнике и искателе приключений Аллане Квотермейне.
Одни из этих романов неоднократно издавались в советское время гигантскими тиражами, другие — выходили в сокращенном виде лишь в начале XX века, третьи — вообще не переводились на русский язык. Но все они представляют собой великолепные образцы авантюрно-приключенческого жанра и читаются просто запоем, на одном дыхании! В этих книгах фигурируют отважные первопроходцы и свирепые туземцы; воспеваются мощь дикой природы и сила человеческого разума, храбрость, дружба и, конечно, любовь — но каждый раз повествование, рожденное яркой фантазией, дополнено личными впечатлениями автора и фактами его биографии, обилием достоверных деталей и исторических сведений.
Перед вами — первый том из четырех, в котором мы собрали все романы цикла в полных выверенных переводах, в удобном для чтения порядке, иллюстрированные великолепной графикой английских художников XIX века!
Практически все романы о Аллане Квотермейне содержат несколько уровней внутренней хронологии, поэтому очень трудно составить из этих произведений большие тома (в каждый из которых входит несколько романов), так, чтобы их было удобно читать и не было спойлеров содержания еще не прочитанных произведений. Первая хронология — это время публикации романов. Одни произведения — по их фабуле — попадают к читателям практически сразу, другие отправляются издателю по почте и блуждают годами, третьи находят через много лет в забытых сундуках. Вторая хронология — это время написания произведения. Тут все довольно просто: первый роман ("Копи царя Соломона") первым по времени действия и является, а вот второй ("Аллан Квотермейн") — по этой хронологии является последним! Причем между действиями первого и второго романа прошло всего несколько лет. А все остальные произведения цикла — это лишь воспоминания Аллана Квотермейна о своих приключениях в прошлом, которые он рассказывает или записывает в промежутке между действием "Копей" и "Аллана". А третьей хронологией является, конечно, время действия основного сюжета произведений, то есть самих приключений. Дело осложняется тем, что если следовать третьей хронологии, то первая и вторая будет из книги в книгу спойлерить содержание других романов, которые по третьей хронологии происходят позже, но записаны со слов Квотермейна и опубликованы были раньше! Именно поэтому мы решили формировать тома, опираясь на вторую хронологию, с оглядкой на первую и третью. Часто такой принцип формирования томов будет совпадать с тем, как если бы мы располагали произведения в порядке их книжных публикаций, но так будет не всегда.
Именно поэтому в первую книгу нашего четырехтомного полного собрания Хаггарда произведений о Аллана Квоттермейне вошли романы "Копи царя Соломона", "Аллан Квотермейн", "Жена Аллана" и "Рассказы Охотника Квотермейна". Несколько слов о рассказах: три из них в в первом издании были в одной книге с романом "Жена Аллана", но мы добавили к ним небольшую повесть "Месть Маивы", которая сюжетно как раз в эти рассказы и входит (более того, история эта упоминается в одном из рассказов!).
Получился очень хороший, цельный том, и если вы никогда ранее не читали произведения Хаггарда, то начинать надо именно с него!
Теперь о переводах. Роман "Копи царя Соломона" мы публикуем в классическом переводе Надежды Маркович, но в современной редакции, которую выполнил Кирилл Королев. Он тщательно сверил перевод с оригиналом, где надо дополнил или скорректировал. Все остальные произведения в томе этот же переводчик (Кирилл Королев) перевел для издательства заново. И это было необходимо: роман "Аллан Квотермейн" ранее издавался в сокращенном почти в два раза виде, "Жена Аллана" была сокращена не меньше, плюс из старого перевода вообще выкинули одну главу целиком (если кому интересно — двенадцатую)!
В многих изданиях "Копей царя Соломона" были выкинуты вступительные слова автора к первым изданиям романа. В нашей книге все они есть.
Теперь расскажу о иллюстрациях. Роман "Копи царя Соломона" оформлен восемью полностраничными иллюстрациями Уолтера Пэджета, брата знаменитого Сидни Пэджета (иллюстратора рассказов о Шерлоке Холмсе). Впрочем, и сам Уолтер Пэджет очень известен, в том числе и в России: во времена СССР его иллюстрации к романам Стивенсона "Остров сокровищ" и "Черная стрела" многократно переиздавались.
Кроме того, на форзацах книги мы публикуем оригинальную карту из романа — впервые в русских изданиях в большом размере и цвете! Не забыли мы и обычную карту, которая приводится в нужном месте в тексте:
Роман "Аллан Квотермейн" сопровождается 22 рисунками известного художника поздней викторианской эпохи Чарлза Керра, в том числе портретом Аллана Квотермейна, который мы разместили на фронтисписе. Конечно, мы не забыли и карту, вы найдете ее в нужном месте в книге.
"Жена Аллана" оформлена 24 рисунками работы Чарлза Керра и Мориса Грайфенхагена. Последний художник очень знаменит в Англии, он много лет был членом Королевской Академии художеств, самого престижного общества художников, скульпторов и архитекторов. Все его члены раз в несколько лет переизбираются, но Мориса Грайфенхагена избирали в члены академии несколько раз подряд, а позже он вообще получил звание академика! Он, кстати, оформлял многие произведения о Аллане Квотермейне, мы и в следующих томах будем публиковать его работы.
Рассказы Охотника Квотермейна оформлены девятью иллюстрациями Чарлза Керра. А к повести "Месть Маивы" этот художник нарисовал восемь полностраничных рисунков!
Шмуцтитулы мы оформили работами художника Туре де Тулструпа. А напоследок вот рекламная манжета, которая будет надета на все экземпляры первого тома:
Обложку нарисовал Сергей Шикин. Составитель Александр Лютиков. 800 страниц. Тираж 4000 экз.