Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей.
Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях.
Накануне 9 мая периодически появляются обзоры произведений, в которых описана альтернативная история Второй мировой войны. С легкой руки Вл. ГАКОВА («Ультиматум», 1984), в них неизменно входит роман Кэтрин БУРДЕКИН (Katharine Burdekin) «Ночь свастики».
Опубликованный в Великобритании в 1937 году (и переизданный Левым Книжным клубом "не для продажи" в 1940-м) под авторством Мюррея Константина, он был на сорок с лишним лет забыт, пока исследовательница утопий и антиутопий Дафна ПАТАИ из Массачусетского университета не раскрыла тайну псевдонима. После чего роман был немедленно переиздан и поднят на щит феминистским движением.
События в нем проистекают через 700 лет, мир давно разделен между Японией и Германией. На территории последней властвует нацистская религия с Богом Громовержцем и его Сыном, Святым Адольфом Гитлером, двухметровым голубоглазым блондином, который не был рожден женщиной.
Евреи давно уничтожены, а на их место гонимых и преследуемых встали христиане. Подстриженные под ноль женщины не имеют прав, а являются собственностью государства и любого мужчины, который претендует на нее. Родившиеся мальчики на 18-м месяце у них забираются и воспитываются государством. Считается, что настоящая любовь может быть только у мужчины с мужчиной, а женщину можно просто изнасиловать.
К главному герою Альфреду попали в руки книга, написанная в годы формирования этого государства, где вся его история описана по-другому, и фотография Гитлера с девочкой. Она и стала потрясением. Во-первых, Гитлер оказался не таким, как проповедовалось. Во-вторых – девочка! Презренное существо (красивая, как мальчик, как сказано в романе) с которой сын Бога ласково общается. Шок! Это и побуждает Альфреда к мыслям и действиям, идущим в разрез с существующим порядком. Однако через некоторое время его жестоко избивают немецкие солдаты. И прежде, чем умереть, он передает книгу и фото своему сыну.
Самое интересное, что у Кэтрин БУРДЕКИН в 1935 году был написан, но не издан другой роман «Исход этого дня» (The End of This Day’s Business), где описано общество с обратной структурой – им управляют женщины. Роман был обнаружен и опубликован в 1989 году Дафной ПАТАИ. Действие в нем тоже проистекает в очень далеком будущем. И хотя мужчины здесь не низведены на уровень скота, как в предыдущем романе, но весьма ограничены в правах. Им дают урезанное образование. Они, как правило, не знают отцов, а женщины на них смотрят как возможный объект сексуального интереса. Но до разрешенных изнасилований не доходит.
Мать главного героя Нейла по имени Грания, женщина эксцентричная, с мужскими чертами, решила сама обучить его запрещенным знаниям и прежде всего — истории. Как выяснилось, тысячелетия назад коммунизм противостоял маскулинному нацизму и победил его. Ему тогда удалось организовать экономическую систему так, чтобы и мужчины и женщины были равными, а у каждого было достаточно еды. Но через 120 лет правления, мужской шовинизм опять начал поднимать голову и вот тогда произошел женский переворот. Грания рассказывает о трех «мессиях»: Иисусе, Карле Марксе и Зигмунде Фрейде. Они пришли, как спасители человечества, но были отринуты. Нейл приводит к матери для обучения других мужчин, но в конце концов Совет Женщин обнаружил это вопиющее преступление и приговорил Гранию и Нейла к смерти от яда.
Название романа взято из слов Брута в конце пьесы Шекспира «Юлий Цезарь» "Oh, that a man might know the end of this day’s business ere it come. But it sufficeth that the end will come, and then the end is known". Вот они в переводе:
О, если б знать заранее,
Чем кончится сегодня наша битва!
Но хорошо, что будет день окончен,
Тогда конец узнаем.
Но и это еще не все. В 1934 году в издательстве «Борисвуд» вышел роман уже известного нам Мюррея Константина «Гордый человек» (он тоже был переиздан лишь в 1993-м).
Человек из будущего посещает Англию 30-х годов; люди в будущем эволюционировали «за пределы» человечества и за пределы двуполой природы человечества; каждый индивид может размножаться сам по себе и целиком, содержит как мужские, так и женские атрибуты. Этот человек с телепатическими способностями с удивлением созерцает различные социальные странности современного английского общества. Роман написан от первого лица этого «пришельца». В одной главе он/она представляет себя и пытается ощутить как женщина, в другой – как мужчина (роман Вирджинии ВУЛФ «Орландо» появился на свет в 1929-м и мог оказать влияние).
Забавно, что герой/героиня в Британском музее читает неназванную книгу Олдоса ХАКСЛИ, которой, судя по описанию, является «Прекрасный новый мир», опубликованный в 1932-м.
P.S. Указанными сочинениями фантастика Кэтрин БУРДЕКИН не ограничивается. Под своим собственным именем она выпустила фэнтези «Пылающее кольцо» и «Детская страна», утопию «Мятежная страсть», а под псевдонимом Мюррей Константин роман о посещении сатаной Великобритании и узнавшем, что в него мало кто верит, «Дьявол, бедный дьявол!».
В американском журнале Analog за 1964 год попалась рецензия Питера Шуйлер-Миллера на антологию Russian Science Fiction («Русская научная фантастика»). Рецензия любопытна тем, как неверные предпосылки становятся причиной ошибочных выводов. Рецензия длинная, привожу только фрагменты.
Рецензируемая книга
«Немного лет тому назад, когда в России была эпоха Сталина, нам неоднократно повторяли: советский режим гнобит фантастику. Сегодня же мы с удивлением замечаем, что русские, оказывается, все это время писали и печатали научную фантастику и даже издавали сборники в переводе на английский, чтобы показать нам, декадентствующим империалистам, какой должна быть фантастика на самом деле. В 1962 году издательство Collier Books в несколько измененном виде перепечатало парочку из них. A Visitor from Outer Space (оригинальное название «Издательства литературы на иностранных языках») — стало Soviet Science Fiction, а The Heart of the Serpent переименовали в More Soviet Science Fiction. Айзек Азимов написал хорошие предисловия к той и другой книге. Никаких упоминаний об источниках англоязычных публикаций в этих книгах нет.
И вот издательство New York University Press выпустило новый сборник, произведения для которого отбирал профессор Роберт Магидофф, доцент кафедры русского языка факультета романских и славянских языков и литературы. В Russian Science Fiction вошли одиннадцать рассказов. К сожалению должен сообщить, что профессор Магидофф составил довольно унылую книгу. Возможно, это не совсем его вина — может быть, советская научная фантастика скучна сама по себе. С другой стороны, в сборниках издательства Collier были рассказы и получше. Возможно, он ограничился рассказами, которые еще не переводились на английский — но при этом все же перепечатал ефремовское «Сердце Змеи», заглавную повесть из второго советского сборника. Да и проблема перевода перед ним тоже не стояла. Три из одиннадцати рассказов он взял из другой англоязычной книги, которую я еще не видел: называется Destination: Amaltheia. Остальные перевела Дорис Джонсон, доцент кафедры русского языка в Университете Пёрдью.
Унылость сборника Russian Science Fiction я оставляю на совести редактора по той причине, что он — как сам признается в предисловии — рассматривает научную фантастику как рассказы о чудесных изобретениях и путешествиях в другие миры. Он жалуется, что досоветские рассказы об иных цивилизациях или жизни на других планетах — это не научная фантастика, а социальные утопии. «Романы такого рода восходят к «Путешествию в землю Офирскую» князя Михаила Щербатова (1783), — пишет он, — даже роман А. Богданова «Красная звезда» (1908) концентрируется на социальной, а не научно-технической стороне жизни на Марсе». Интересно, что бы он сказал про роман Хайнлайна «Чужак в чужой стране»?
Краткое предисловие более претендует на научность, чем литературность и действительно дает некоторое представление о тенденциях, которые удерживают развитие советской научной фантастики на уровне раннего Гернсбека.
Повесть «На Луне» Константина Циолковского, представленная в последнем разделе как некая замшелая древность из досоветских времен, населена персонажами, дышащими и говорящими в лунном вакууме — при том, что они осознают: вокруг них — вакуум. Либо отец русской ракетной техники не заморачивался с космическими скафандрами, либо это редактор или переводчик решили, что без скафандров лучше.
Рассказы не датированы, но будто бы расположены в порядке от давнишних к самым свежим. Как я уже говорил, старые рассказы читаются как фантастика из журналов Гернсбека примерно того же времени. В «Невидимом свете» Александра Беляева слепой видит все электромагнитные поля. В «Волшебных ботинках» Сапарина изобретают башмаки, которые не изнашиваются. В «Опасном изобретении» Э. Зеликовича открытие безумного ученого чуть не разрушает Землю — ну, во всяком случае, Россию. В «Автоматах писателя» Вадима Охотникова будущий писатель изобретает машину для непосредственного перевода своих мыслей в слова. Эти четыре рассказа представляют собой русскую «классику» научной фантастики.
Во второй части представлены Иван Ефремов и его современники. «Сердце Змеи» — полемика с «Первым контактом» Мюррея Лейнстера — построена на предпосылке, что любая форма жизни, развившаяся до того, чтобы построить звездолет, должна быть человеком и коммунистом, даже если ее метаболизм построен на фторе. Проблема недоверия, на которой построен сюжет «Первого контакта», даже не возникает — но в финале фтористых людей нужно изменить, чтобы сделать из них «настоящих» людей.
Ефремов — палеонтолог, и в «Тенях минувшего» рассказывает про устройство, которое позволяет увидеть прошлые эпохи. «Летающие цветы» Михаила Васильева, хороший рассказ в стиле Гернсбека, описывает экспедицию в Советскую Азию, древнюю легенду, красивую студентку, несколько замечательных бабочек и находчивого героя.
Больше всего на то, что мы здесь у себя называем научной фантастикой, похож рассказ Анатолия Днепрова «Уравнения Максвелла». Его автор — физик, пишет научную фантастику в мировой традиции и его история звучит убедительно. Интересная тема: человек все еще намного сложнее компьютера и может победить машину, если преодолеет некоторые ограничения. Действие в рассказе происходит, кажется, у немцев. Современной по тематике является и «Астронавт» Валентины Журавлевой: простая история жертвоприношения в межзвездной экспедиции.
До тех пор, пока кто-нибудь еще не выпустит новый сборник русской фантастики, ваш лучший выбор — перепечатки от Collier».
Теперь можете пройти по ссылке и сравнить собственные оценки с мнением рецензента.
Чтобы не "сбивать ритм" авторов, подготовленных админами сайта в рамках нашего "Парада Победы" и открывающихся на Главной странице Фантлаба, — открываю в рубрике "Калейдоскоп фантастики" библиографию современного российского писателя-фантаста Бориса Орлова — автора, гораздо более плодовитого на издания "в бумаге", чем были авторы в предыдущих моих "открытиях в колонке".
Думаю, что будет правильным — особо подчеркнуть, что этого автора начинал делать Левон (abl007) и с открытием этой страницы его "личный счёт" — Составлено библиографий: 394 — увеличится ещё на одну единицу!
===========
Кроме этого, без новостей на Главной или в рубрике «Калейдоскоп фантастики» — в апреле мной были открыты для общего доступа страницы ещё нескольких авторов. См. здесь.
Спорим, что может быть не только "Метафизика", но и "Металитература"?
Сегодня в программе "АВТОРизация" Денис Лукьянов доказывает это на примере двух российских писателей — Марины и Сергея Дяченко. Если вы думаете, что наша реальность — серая и неинтересная, то этот авторский дуэт вас точно переубедит. Привратники, ведьмы, ритуалы, необычный филфак... Даже если некоторые из этих вещей существуют в фантастическом мире, они так или иначе связаны с нашим. Марина и Сергей это докажут.
"Лишний день в июне» — незаслуженно забытый, но тем не менее памятный и дорогой очень многим телеспектакль, открывающий таланты широко известных ныне артистов, когда они были молоды. В нем был занят цвет ленинградской актерской школы: М.Боярский, Л.Луппиан, А.Равикович, В.Костецкий, М.Светин, К.Черноземов, Р.Лебедев. Премьерный показ шел по Второй программе (Ленинградское телевидение) 30 июня 1977 года, повторный (и последний) показ по многочисленным просьбам зрителей — 31 января 1978 года.
Блестящий актерский состав, замечательная постановка Олега Рябоконя, прекрасный сценарий и стихи Бориса Гершта, и такая же прекрасная музыка Игоря Цветкова и Вадима Шеповалова. В фильме было 21 музыкальный номер, съемки происходили в павильоне Первой студии ЛТ на Чапыгина 6, натурных съемок не было, смонтированный оригинал фильма был записан на хорошую импортную видеопленку фирмы "Ampex" 50,8 мм (стандарт студийного видеомагнитофона «Кадр-3»), вокально-инструментальный ансамбль записывал на телевидении звукорежиссер Григорий Франк, иногда даже по ночам, а вокальные партии главных героев на уже готовую фонограмму — в небольшой студии ЛО издательства "Музыка" на Нарвском проспекте (где как раз был главным редактором Вадим Шеповалов). Фильм был двухсерийный (1 серия длилась один час, 2 — полтора часа), цветной. Казалось бы — бесспорный шедевр, смотреть бы и смотреть нынешнему и будущим поколениям и наслаждаться великолепной режиссурой и игрой актеров... Но увы, странную и печальную судьбу этого фильма решило одно обстоятельство: в 1983 году исполнилось 60 лет Г.В.Романову, 1-му секретарю ЛОК КПСС. Личным распоряжением тогдашнего директора Главной редакции программ Ленинградского телевидения О.Н.Веряскина около 15 бобин с фильмами были изъяты из архиваа ЛТ в целях повторного использования для записи видеосюжетов посвященных биографии Романова (всего 24 часов записи, около полутора десятка фильмов и передач которые наверняка сейчас многие разыскивают). Так, в порыве угодить партийному лидеру и сэкономить на дефицитной видеопленке (это не значит, что на студии свободной пленки совсем не было, просто для Романова взяли ту, что получше) безжалостно был пущен в расход в том числе и оригинал «Лишнего дня в июне». В том же году Романов был переведен в ЦК КПСС в Москву, а еще через три года, с началом «перестройки» снят со всех должностей и отправлен на пенсию... Как и многие уничтоженные таким образом фильмы «Лишний день в июне» не дожил совсем немного до той поры, когда бытовые видеомагнитофоны получили широкое распространение в стране и перепись со студийных лент на VHS-видеокассеты (а в последствии и на диски) стала делом относительно доступным, благодаря чему сохранились много снятого на ЛТ (и не только) в 60-е – 80-е годы.
До настоящего времени от этого фильма кроме воспоминаний телезрителей и участников съемки сохранилась полная звуковая дорожка с диалогами и музыкальными номерами записанная в 70-е годы Д.Соболевым во время второго показа этого спектакля на магнитофон с радиолы "Ригонда", ловившей на УКВ звук эфира ЛТ, найдены в архиве ЛТ оригиналы аудиозаписей всех песен. Наверняка сохранились рукописи сценария и музыкальных партитур, фотографии из личных архивов — в настоящее время известны несколько фотографий из архива В.Костецкого (сняты на фотоаппарат с телеэкрана во время эфира), одна фотография из архива О.Рябоконя, фотография из газеты "Телевидение-радио". Но может где то сохранились и другие материалы? Правда, в каталогах архивов Госфильмофонда и Гостелерадиофонда этого фильма нет, так, как до размагничивания он хранился на ЛТ — со слов О.Рябоконя эта постановка снималась в рамках вещания Главной редакции литературных программ ЛТ, то есть имела статус обычной телепередачи а не фильма как такового, поэтому обязательный экземпляр не отсылался ни в ГТРФ ни в ГФФ. Увы в личных архивах исполнителей главных ролей записи этого спектакля тоже нет. Видеоряд для клипа М.Боярского на Песню Сэма "Ожидаю тебя", где он с гитарой плывёт на паруснике был переснят годом позже для фильма-концерта "Городская фантазия". Но всё таки жива надежа отыскать эту запись. Возможно за период 1977 — 1983 гг. кто ни будь из неравнодушных работников телевидения смог официально, или неофициально, для себя, или по чьей либо просьбе скопировать этот фильм, хотя бы частично, что было не просто в те далекие годы — студийные видеобобины были все под строгим учетом, так просто не возьмешь, а в свободной продаже их не было. Техническая возможность записать фильм на бытовой катушечный видеомагнитофон типа «Электроника-видео» с телеэфира (через специальное согласующее устройство) тоже была, уже тогда в СССР они выпускались небольшими партиями, но из за запредельной цены (2000 тогдашних рублей) их могли позволить себе купить лишь избранные. Остается только надеяться на чудо, что где ни будь у кого-то копия этого фильма все же сохранилась. По воспоминаниям телезрителей «Лишний день в июне» был веселей и смешней "31 июня" Л.Квинихидзе снятого на кинопленку на тот же сюжет, более остроумный. Существует еще предположение, что ленинградский телеспектакль ликвидировали, в том числе потому, что он составлял конкуренцию московскому фильму, но это не так. «31 июня» тогда показали по ЦТ всего 2 раза (1-я серия 31 декабря 1978г., 2-я 1 января 1979 г., и повтор на старый новый год), а через полгода на долгое время положили на полку из за того, что один из актеров во время гастролей остался в США, стал невозвращенцем. Мотивация конечно могла быть — раз, мол есть московский фильм, то значит этот в расход не жалко, тем более в нем было много того что запросто могло не понравиться или показаться подозрительным осторожным чиновникам (например — некоторые явно стилизованные под западную рок-музыку вокальные номера). Если бы "Лишний день в июне" тоже был снят на кинопленку (как многие ранние телеспектакли ЛТ), а не на видео, он тоже мог бы однажды вернуться к зрителю, так как кинопленку смывали крайне редко, чаще — просто клали на полку. Те, кому повезло в свое время посмотреть «Лишний день в июне» до сих пор вспоминают его; и песни оттуда, говорят, долго были на тогда еще у многих на магнитофоне. А если помнится так долго значит было в нём что то. И было этого "что то" — не мало. Жаль только, что пока нельзя снова его посмотреть, и очень не хочется думать, что такой фильм пропал безвозвратно... Тем не менее, зная всех этих прекрасных артистов, слушая даже аудиозапись можно в воображении хорошо представить себе их игру. "Лишний день в июне" стал очередным символом уязвимости и незащищенности искусства перед произволом чиновников.
P.S. На втором месте в розыске — телеспектакль "Еще о Шерлоке Холмсе" 1974 года, с С.Юрским и М.Даниловым в главных ролях так же показанный только два раза. По последним сведениям в архиве ЛТ он не числится, возможно что он оказался среди фильмов уничтоженных вместе с "Лишним днем в июне"
ЛИШНИЙ ДЕНЬ В ИЮНЕ (2 серии, цветной)
Ленинградское телевидение, 1977 г.
Режиссер: Олег Рябоконь Авторы сценария: Борис Гершт, Григорий Франк, Олег Рябоконь
Автор стихов: Борис Гершт Композиторы: Игорь Цветков, Вадим Шеповалов
Арранжировщик: Семен Добров (Шнейдер)
Художник-постановщик: Т.Венецианова
Художник по костюмам: Т.Венецианова
Балетмейстер: Н.Волкова
Ведущий оператор: Б.Волох
Звукорежиссер: Г.Франк В ролях: Сэм Пэнти : Михаил Боярский Мелисента: Лариса Луппиан (поет Елена Дриацкая) Волшебник Марлаграм: Михаил Светин Магистр Мальгрим: Виктор Костецкий Планкет (Желтый рыцарь): Кирилл Чернозёмов (поёт Олег Рябоконь) Дэн Диммок (Дракон): Рэм Лебедев (поёт Олег Рябоконь) Король Мелиот: Анатолий Равикович
Музыкальное сопровождение: вокально-инструментальный ансамбль, созданный при организационной поддержке Лоры Квинт, в который вошли музыканты из "Поющих гитар" и приглашенные музыканты (среди них — Виль Окунь, Н.Рзаева, С.Добров, А.Субботин (Герштейн), В.Бровко, В.Леонов, А.Фомин), объединившиеся под названием "Солнце".