Ещё о переводе Конца


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ameshavkin» > Ещё о переводе "Конца детства"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Ещё о переводе «Конца детства»

Статья написана 17 октября 2022 г. 13:32

цитата

26.XI-81

Дорогая Люся! (Лозинская, "Наука и жизнь")

Посылаю обещанного Артура Кларка. Эта его книжка упоминалась и в нашей критике, она не зря считается у него лучшей, да и просто лучше написана, чем другие, у нас уже переведенные. И при всей дерзкой фантастичности (автор даже предупреждает, что развивает здесь не свои гипотезы!) многое в этой книге, думаю, весьма любопытно для тех, кого занимают пути науки и судьбы жизни в нынешнем мире.

Книжка не конвенционная, около 11 листов (1954 г.). При объеме Вашего журнала возможен, в крайнем случае, именно журнальный, несколько сокращенный вариант. Ведь даже знаменитая «Космическая одиссея — 2001 год» не только в журнале «Молодая гвардия», но и в одноименном сборнике («Мир», 1970) выходила с оговоренными в послесловии сокращениями.

Среди Ваших постоянных авторов — ученых мужей — наверняка есть такие, кто ценит Кларка и как ученого и как писателя и может дать к «Концу детства» короткую умную «вводку», это всегда на пользу.

Всегда жалела, что у меня раньше не доходили руки до этой книги, я с нее-то и стала фанатиком фантастики, она давно была у меня на примете. Думаю, Виктора Николаевича (Болховитинова) она бы очень заинтересовала.

Жду Вашего суда и звонка. Всего доброго!

Н. Галь

"Книжка не конвенционная" — значит, можно печатать, не спрашивая разрешения у автора и не выплачивая гонорар.

Интересна дата письма — 1981 год. Возможно, ФЛП-издание действительно делалось по переводу Галь, сотрудники редакции имели для этого возможности.





516
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение17 октября 2022 г. 16:05
Скорей всего, так оно и было. Ко мне самиздатный текст «Конца детства» попал в 1983 году, когда для ФЛП этот роман уже давно не был «горячей новинкой».


⇑ Наверх