|
Описание:
Стихотворения французских авторов разных веков в переводах Эльги Линецкой.
Содержание:
- М. Яснов. «Ахматова русского перевода» (статья), стр. 5
- Э. Линецкая. От переводчика (предисловие), стр. 14
- ШАРЛЬ ОРЛЕАНСКИЙ
- Рондель («К нам лето отрядило слуг…») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 15
- ОЛИВЬЕ БАСЛЕН
- Похвала Ною (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 16
- ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ
- Сонет («Земная жизнь для вечности — мгновенье…») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 17
- ОЛИВЬЕ ДЕ МАНЬИ
- Сонет («О Горд, года идут, а мира нет и нет!..») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 18
- Сонет («Люблю, мой милый Мэм, весною светлоликой…») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 18
- АГРИППА Д’ОБИНЬЕ
- Стансы («Твердите вы в негодованье...») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 20
- Зима (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 21
- «Чей здравый смысл угас, — бежит любовных нег..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 22
- ПОЛЬ СКАРРОН
- Эпитафия («Здесь скрыт от взоров прах калеки...») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 23
- ФРАНСУА-РЕНЕ ДЕ ШАТОБРИАН
- «Как милы мне места родные...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 24
- ВИКТОР ГЮГО
- Фея (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 26
- Мечты (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 27
- «Однажды Атласу, завистливо-ревнивы...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 28
- «Когда вокруг меня все спит, сижу часами...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 29
- Женщине (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 29
- «О, будь вы молоды, стары, бедны, богаты...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 30
- «Взгляни на эту ветвь: она суха, невзрачна...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 32
- Закаты (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 32
- «Чтоб я твою мечту наполнить мог собою...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 33
- Черный стрелок (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 34
- Гранвиль, 1836 (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 36
- «Я шел по берегу и повстречался с нею...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 38
- «Вчера повеяло дыханьем свежим ночи...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 39
- Слова, сказанные в полумраке (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 39
- «Мой стих вспорхнул бы над лугами...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 40
- «Он часто говорил: «Послушай, если б нам...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 40
- Зиме конец (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 41
- Надпись на томе «Божественной комедии» Данте (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 43
- То, что я увидел однажды весной (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 43
- Бессонница (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 45
- Надпись на античном барельефе (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 47
- Поэт (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 48
- «Жить под безоблачным иль хмурым небосводом...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 49
- Пастухи и стада (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 50
- «Я для тебя цветок сорвал на дикой круче...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 51
- Праздничный день в окрестностях Парижа (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 52
- «Уходи! — мне строго...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 54
- Другу (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 54
- Любовь к воде (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 56
- В тот день был найден храм (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 57
- Зима (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 58
- «Едва забрезжит день, я расстаюсь с постелью...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 58
- «Как призрак, высится огромное страданье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 59
- ЖЕРАР ДЕ НЕРВАЛЬ
- Апрель (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 60
- Кузина (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 60
- Пробуждение в почтовой карете (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 61
- Почтовая станция (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 61
- АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ
- Вечерняя звезда (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 62
- Октябрьская ночь (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 63
- «Да, женщины, тут нет ошибки...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 72
- Потерянный вечер (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 73
- Песенка Мими Пенсон (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 75
- Госпоже де Менесье (сонет, перевод Э. Линецкой), стр. 77
- ШАРЛЬ НОДЬЕ
- Стансы Шарля Нодье Альфреду де Мюссе (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 79
- ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ
- Розы Испагани (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 82
- ШАРЛЬ БОДЛЕР
- Часы (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 83
- Сосредоточенность (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 84
- СТЕФАН МАЛЛАРМЕ
- Вздох (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 85
- Морской ветер (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 85
- Лазурь (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 86
- ПОЛЬ ВЕРЛЕН
- Час свиданий (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 88
- Под сурдинку (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 88
- «На небе блестящая...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 89
- «Стремглав летит пейзаж в окне вагонном...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 90
- «Это — желанье, томленье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 90
- «Все краски стерты...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 91
- «Тени ветвей, словно дымные пряди...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92
- Сплин (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92
- «О бедная душа, весь день пылал над нами...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 93
- «Гордыни зов: могуч и зычен, словно рог...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 93
- «Теперь иди спокойно, без забот...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 94
- «О душа, что тоскуешь...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 95
- «Любовью, Боже, ранил ты меня...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 96
- «Соломинкой в хлеву блестит надежда. Что ты...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 98
- «Одела темнота...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 99
- «В лесной глуши щемящий зов рожка...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 99
- «Треплет ветер, рассвирепев...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 100
- «Ты умиляешь, трогаешь меня...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 100
- Томление (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 101
- Вечерние мысли (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 101
- Пейзажи (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 102
- «...Ибо знаю в страданья — толк!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 104
- Наваждение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 105
- ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
- Снег (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 106
- Исход (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 107
- «Чтобы любовь жила в глазах у нас...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 111
- «У нас, в саду любви, не увядает лето...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 112
- «В те дни, когда мне жизнь была трудна...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 113
- «Сегодня к нам, когда померк закат...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 113
- «Я радость бытия принес тебе в подарок!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 114
- «Прозрачна тень, и радужна заря...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 115
- «Окно распахнуто. В смятенье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 115
- «Я покидаю сна густую сень...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 116
- «Когда на скорбное, мучительное кресло...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 117
- Заблуждение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 118
- Часы творчества (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 121
- РОБЕР ДЕ МОНТЕСКИУ-ФЕЗЕНСАК
- Люцифер (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 123
- ЖАН МОРЕАС
- Стансы
- 1. «О чем я думаю? О бликах на волне…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 124
- 2. «Скорей бы сбросить мне ярмо забот ненужных...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 124
- 3. «В спокойной синеве, в сиянье дней погожих...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 125
- 4. «Увяли розы, опустел газон...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 125
- 5. «Не говори, что жизнь, как пир, беспечна...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 125
- 6. «Мне внемлют мертвецы, я дом обрел в гробницах...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 125
- 7. «Открыв окно в туманной пелене...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 126
- 8. «В раздумье тягостном пойду один бродить...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 126
- 9. «В саду цветок прелестный раскрывает...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 127
- АЛЬБЕР САМЕН
- Вечера (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 128
- Луна из меди (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 128
- Летние часы (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 129
- ЖЮЛЬ ЛАФОРГ
- Бульвары (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 130
- Воскресенье (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 130
- Баллада возвращения (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 131
- Размышление в серых тонах (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 132
- Рождество скептика (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 133
- АНРИ ДЕ РЕНЬЕ
- Сад под дождем (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 134
- Шаги (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 134
- К прошлому (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 135
- Оранжевая луна (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 136
- Песенка (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 136
- ФРАНСИС ВЬЕЛЕ-ГРИФФЕН
- Осень (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 138
- АНДРЕ-ФЕРДИНАН ЭРО
- Осени флейта скорбная (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 140
- ПОЛЬ-ЖАН ТУЛЕ
- «Реки спокойная лука...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 141
- Песня (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 141
- «Дай о тебе, Уничтоженье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 141
- ФРАНСИС ЖАММ
- «На днях повалит снег. Пытаюсь прошлый год...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 143
- «Мне дорог ослик кроткий...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 144
- «Осенние дожди, с утра застлала мгла...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 146
- Старое селенье (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 147
- Моя столовая (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 148
- «Отара грязная, и зонт линяло-синий...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 149
- Третья элегия (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 150
- Не утешай меня… (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 150
- То с небом, то с землей… (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 151
- Вчера тихонько пел… (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 151
- В харчевне (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 152
- ФЕРНАН ГРЕГ
- Сомнение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 154
- Лунный свет (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 155
- ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР
- «Мы смотрели в тот теплый вечер...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 156
- «Мне жить у ваших ног, Мари, пока я жив...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 156
- Прощание (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 156
- Осень (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 156
- Колокола (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 157
- В тюрьме Санте (цикл, перевод Э. Линецкой), стр. 157
- Больная осень (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 160
- Гостиницы (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 160
- «Не прижимай любовь к груди...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 161
- «Я не дал вылететь словам...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 162
- «Моя молодость, ты заношена...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 162
- «Милый друг, я пишу вам в армейской столовой...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 163
- Отъезд (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 163
- Почтовая открытка (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 163
- ЖЮЛЬ СЮПЕРВЬЕЛЬ
- «Ночное чудище, лоснящееся мраком...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 164
- «Схватить, схватить и вечер, и яблоко, и статую...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 164
- ЖЮЛЬ РОМЕН
- Оды
- 1. «Мне, не в пример другим...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 165
- 2. «О чем ты думал, мальчик...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 166
- ЛУИ АРАГОН
- Любовники в разлуке (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 168
- Прерванная поэма (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 170
- Гобелен великого страха (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 171
- Я люблю тебя, Эльза (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 172
- Время кроссвордов (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 174
- Ричард II сорокового года (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 175
- Ночь Дюнкерка (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 176
- РОБЕР ДЕСНОС
- Муравей (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 179
- 3. 5. 36 (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 179
- 4. 5. 36 (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 179
- 5. 5. 36 (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 180
- «Ты сворачиваешь направо...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 180
- Песенка о летней мостовой (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 181
- Кладбище (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 181
- «Я столько мечтал о тебе...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 182
- РЕНЕ ГИ КАДУ
- Елена, или Зеленое царство (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 183
- «Я к вам привыкнуть не могу...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 183
- Обстоятельства драмы (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 184
- Святой Фома (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 185
- Поэзия (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 186
- Письмо Пьеру Иверно, деревенскому священнику (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 186
- Верую (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 187
- «Что мешкаешь? Иди...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 188
- М. Яснов. Комментарии, стр. 189
|