Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 

  Издательство СЗКЭО

  Варианты ответов Мой голос
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g

upd от 17 февраля 2024 года

Новинки Получены:

• 210 Джек Лондон Джерри и Майкл+Солнечные ист.илл А О Фишера(ЛД Принт Руслакс тонкий)
• 214 Толстой Хождение по мукам Кукрыниксы (Парето Руслакс тонкий)
• 219 Сабатини (ЛД Принт Руслакс тонкий)
• 220 Дж Мориер, Похождения Хаджи-Бабы илл Миллар, Болдридж (Парето Омела 115) 1500экз
• 223 Русские народные сказки(Федоров-Давыдов) илл Апсита. 480 стр(ЛД Принт пух.Руслакс)
• 224 Козлов Ежик в тумане и др. илл А.Гардян 368 стр (ЛД-Принт Омела 130)
• 226 Булгаков Собачье сердце илл М.Поповский Рассказы илл Радлов стр 160 (Парето Омела 130)
• 227 Баум 3 Озма из страны Оз, 4 Дороти и Волшебник в стране Оз 384 стр (ЛД-Принт Омела 115)
• 232 Ефремов Таис Афинская примерно 424 стр, Г. Бойко и И. Шалито, (ЛД Принт пух.Руслакс)
• Большая иллюстрированная энциклопедия. Японское искусство. (ЛД-Принт Омела 115)
• Библия без серии илл Доре 1408 стр Каландрированная ч/б Парето
• 228 Жорж Санд Консуэло Пер. с фр. А. Бекетовой илл M. Sand 744 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий)
• 229 Дюма Графиня де Монсоро илл Лелуара 888 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий)
• 231 Конан-Дойл А. Конец лорда Бэрримора 440 стр (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 234 Индийские сказки илл Хит Робинсон ч/б 216 стр (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 235 Польские волшебные сказки 55 илл Курдюмова 152 стр (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 236 Перельман Занимательная астрономия 592 стр. (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 237 Гаскелл Север и юг .Крэнфорд более 100 илл Хью То́мпсона (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 242 Булгаков Роковые яйца 192 стр пух.Руслакс

Допечатки Получены:

• 55 Русские сказки в иллюстрациях Билибина 21448521(Парето Омела 130) доп 10000 экз
• 180 Шварц Полное собрание сказок илл Чижиков(к четырём) (Парето Омела 130) 5000 экз
• 188 Булгаков Белая гвардия и др. прикл доктора ил Т.Косач 173501755 (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 209 Волшебные сказки Иллюстрации Ивана Билибина288стр (Парето Омела 130)) доп 10000 экз

Февраль Новинки:

• 225 Льюис Монах пер И.Гурова 34 ч/б илл 320 стр(Парето пух.Руслакс) 1500 экз.
• 238 А. Франс Харчевня королевы Гусиные Лапы   200стр пух.Руслакс (ЛД Принт пух.Руслакс) 2000экз
• 239 Остен Эмма 512 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз

Март Новинки:

• 240 Остен Мэнсфилд-парк 496 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз
• 241 Остен Чувство и чувствительность 400 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз
• 233 Новый Завет 365 илл Тиссо 656стр (ЛД Принт Омела)
• 243 Английские сказки илл Рэкхема. (ЛД Принт Омела)
• 244 Киплинг Сказки старой Англии перевод И.Гуровой (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 245 Конан Дойл Маракотова бездна + Открытие Рафлза Хоу (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 246 Перельман Физика на каждом шагу (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 247 Среди троллей и гномов илл Бауэра 34 сказки более 130 илл(ЛД Принт Омела)
• 248 Некрасов Капитан Врунгель ил Ротова(журнальные) (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 249 Лесков Левша илл Кукрыниксы +Леон дворецк. Сын +Неразменный (Мигунов) +Тупейный(Добужинский) (ЛД Принт Омела)
• 250 Ватек Арабская сказка Уильям Бэкфорд пер Б.Зайцева 112 ч/б илл М.Блейна(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз
• 251 Фенелла Конан Дойль и еще 23 автора перевод М Чехова 70 илл J. Leighton 208стр(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз
ЗАМЕНА • 230 Конан-Дойл А. Все приключения Шерлока Холмса ч/б (Парето тонкий Руслакс)
Ильф Петров 12 стульев+Золотой теленок Кукрыниксы (ч/б +11цветных на 12 стульев, цв.на Золотого теленка, в приложении ч/б илл Кукрыниксов к первому с их рисунками довоенному изданию 12 стульев .)

Март Допечатки:

• 4 Лопухин А.П. Толковая библия 8870621(Парето Омела)
• 32 Конан-Дойл А.Приключения Шерлока Холмса 11471896(Парето Омела)
• 98 Булгаков Мастер и Маргарита 74516131 Илл Граблевская(НП-Принт Омела) 6000экз
• 208 Перельман Головоломки, фокусы и развлечения 188189826 (ЛД Принт пух.Руслакс)

сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

А там прицепом

Главное, чтобы прицеп был на «гибкой сцепке», а не на «жёсткой».


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:07  
цитировать   |    [  ] 
По Пиноккио.
Последние две фразы теста поменять наоборот надо )
Ну и по переводу... Это жесть. Я не такого Пиноккио читал. Сокращений — море.

цитата

Однажды утром Пиноккио проснулся в самом веселом расположении духа и, думая о предстоящих развлечениях, хотел почесать за ухом. Но, о ужас! Уши у него выросли за ночь в четверть аршина длиной… Папа Карло, когда его вытачивал, сделал ему ушки маленькие, хорошенькие, чуть заметные. Все любовались ими. И вдруг… Пиноккио бросился к ведру с водой и, наклонившись, стал глядеть на себя. Осел, настоящий осел!
Пиноккио заорал не своим голосом. Не тут то было! Уши росли, да росли и покрывались прекрасной, гладкой шерстью. На этот шум прибежала хорошенькая белочка и ласково спросила:

цитата

Какое же это было событие?
Я вам сейчас расскажу, мои дорогие маленькие читатели. Когда Пиноккио однажды утром проснулся, у него зачесалась голова, и он начал чесаться. И, когда он начал чесаться, он заметил…
Как вы думаете, что он заметил?
К своему величайшему удивлению, он заметил, что его уши стали длиннее на целую ладонь.
Вы знаете, что Деревянный Человечек от рождения имел совсем-совсем маленькие уши, такие, что невооруженным глазом их вообще нельзя было увидеть. Стало быть, можете себе представить, что он почувствовал, когда обнаружил, что его уши за ночь стали длинные, как две метелки.
Он тотчас же начал искать зеркало, чтобы посмотреть, в чем дело. Не найдя зеркала, он налил в миску воды и увидел в ней такое отражение, что не приведи господь: он увидел собственную голову, украшенную парой первоклассных ослиных ушей.
Вы можете вообразить горе, стыд и отчаяние бедного Пиноккио.
Он плакал, дрожал, бился головой о стенку. Но, чем больше он отчаивался, тем длиннее становились его уши, и вскоре их кончики даже покрылись волосами.
Его пронзительные крики привлекли внимание милого маленького Сурка, который жил на верхнем этаже. Сурок прибежал и, увидев Деревянного Человечка в таком состоянии, заботливо спросил
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата fenix_2020

Я бы вообще по одному кадру на страницу делал, книга сильно толще не станет, а вот иллюстрации замечательные только выиграют от этого

По два с учетом формата, пробовали, общее впечатление что это диафильм пропало и некоторые иллюстрации конкретно проиграли сами себе, это как марки или миниатюры, от увеличения теряется восприятие, а сейчас на нескольких страницах целый диафильм, и это чувствуется.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:24  
цитировать   |    [  ] 
Отдельной главы про яйцо вообще нет. Она слита с предыдущей. Да, маленькая, но всё-таки.

цитата

Настала ночь. У Пиноккио целый день крошки не было во рту. Проголодался он ужасно и пошел к камину, над которым весело кипел котелок. Сунул было туда нос, — нет ли съестного в котелке? Но и камин и котелок были поддельные, нарисованные. Нос от этого у Петрушки вытянулся еще пальца на четыре.
Пиноккио стал шарить по ящикам. Хоть бы корочку хлебца найти, хоть косточку, обглоданную кошкой, хоть ложечку вчерашней похлебки. Но ничего-то у Карло не было запасено на ужин, — положительно ни крошечки, ни кусочка… Голод не тетка.
Петрушка зевал, раздирал рот до ушей, зевал и плевал, а в животе урчало да урчало. Наконец, он расплакался, стал причитывать:
— Прав был Говорящий Сверчок, зачем я убежал из дому? Если бы папу Карло не посадили в тюрьму, он бы дал мне поесть, яичко бы облупил, кашки бы дал с маслицем… Ой, есть хочется!..
В это время он увидел, что в корзинке со стружками что-то белеется…
Пиноккио кинулся:
— Батюшки! Яйцо! — Он схватил его, щупал, гладил, целовал. — Эх жалко, масла нет, вот бы яишенку поджарить! Сварить его разве? Нет! Так проглочу: сырьем!
Пиноккио разбил скорлупку — и сейчас же из яйца пискнул тоненький голосок:
— Спасибо, Пиноккио.
Это был хорошенький цыпленок. Он вылез из яйца, расправил крылышки и выскочил в окно, — только его и видели! Пиноккио разинул рот и заревел, стал топать ногами.
— Прав, прав был Говорящий Сверчок! Ой, как есть хочется!..

цитата

Между тем наступила ночь, и Пиноккио, вспомнив, что ничего не ел, ощутил в желудке некое шебуршение, весьма похожее на аппетит.
Но у детей аппетит растет со страшной быстротой, и вот за несколько минут он превратился в голод, а голод в одно мгновение превратился в волчий голод, такой сильный, что его, право же, можно было пощупать руками.
Бедный Пиноккио стремительно бросился к камину, где кипел горшок, и хотел снять крышку, чтобы увидеть, что там варится. Но горшок был нарисован на стене. Представьте себе, каково это показалось Пиноккио! Его и без того длинный нос вытянулся по крайней мере еще на четыре пальца.
Он обежал всю комнату, обыскал все ящики и углы в надежде найти хлеба, хотя бы кусочек черствого хлеба, хотя бы хлебную корочку или обглоданную собачью кость, кусочек заплесневелой кукурузной лепешки, рыбью кость, вишневую косточку — короче говоря, хоть что-нибудь, что можно запихнуть себе в рот. Но не нашел ничего, ну просто ничегошеньки.
А голод все рос, и рос, и рос, и Пиноккио не мог ничем облегчить свои страдания, кроме как зевотой. И он начал зевать так отчаянно, что его рот раздирало до ушей.
Наконец он совсем потерял мужество и, плача, сказал:
- Говорящий Сверчок был прав. Некрасиво с моей стороны огорчать отца и убегать из дому… Если бы мой отец был дома, я не зевал бы тут до смерти. Ах, какая ужасная болезнь голод!
Вдруг он заметил в куче мусора что-то такое кругленькое и беленькое, похожее на куриное яйцо. В мгновение ока он очутился там и схватил этот предмет. Действительно, то было яйцо.
Радость Деревянного Человечка невозможно описать. Пиноккио казалось, что он грезит. Он вертел и крутил яйцо в руках, гладил, целовал его и приговаривал:
- А как мне тебя приготовить? Я испеку тебя… Нет, лучше сварю всмятку… А не лучше ли изжарить тебя на сковородке? Или, может быть, все-таки сварить наскоро, чтобы можно было выпить? Нет, быстрее всего — разбить в тарелку или сковородку. Я весь горю, так мне хочется скорее сожрать тебя!
Он поставил сковородку на жаровню с горящими углями, вместо масла налил немножко воды, а когда вода превратилась в пар, — трах! — разбил скорлупу и опрокинул яйцо на сковородку.
Но вместо белка и желтка из яйца выскочил живехонький и весьма учтивый цыпленок. Он сделал изящный поклон и сказал:
- Тысячу благодарностей, синьор Пиноккио! Вы избавили меня от труда разбивать скорлупу. До свидания, пламенный привет!
Сказав это, он расправил крылышки, вылетел через открытое окно и исчез.
Бедный Деревянный Человечек так и окаменел на месте с разинутым ртом и вытаращенными глазами, держа яичную скорлупу в руке. Когда прошел первый испуг, он начал хныкать и плакать, топать в отчаянии ногами и говорить сквозь слезы:
- Говорящий Сверчок был прав. Если бы я не убежал из дому и если бы мой отец был теперь здесь, мне не пришлось бы «умирать с голоду. Ах, какая поистине страшная болезнь голод!
И, так как в его желудке урчало все громче и он не знал, как смягчить свои страдания, он решил уйти из дому и бежать в ближайшую деревню, где какая-нибудь сострадательная душа, может быть, подаст ему кусок хлеба.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

[SZKEO а рассматривали ли Вы возможность размещения иллюстраций к Пиноккио Марии Луизы Кирк? Они и более изящные и более цветные )]

Их мало и нет той художественности, для детской(для малышей) книги наверно подойдут, а мы эту книгу для взрослых делаем, в т.ч.и по текстам . Пиноккио жестче Буратино. Сверчок убит, цыпленка съесть хотел, ноги у Пиноккио сгорели, Вороне в ЗК только хвост потрепали , а в Пиноккио голову свернули и.т.д. Фолкард больше соответствует тексту.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

некоторые иллюстрации конкретно проиграли сами себе

Тут вам виднее, мы качество иллюстраций не видели.
Подумайте чтобы дополнить портретом Колоди, может какой-то статьей:)
Ну и замечание ilya_cf тоже хотелось бы прояснить. Урезанный перевод не хочется, до этого были полные всегда и это было в том числе одной из фишек издательства


активист

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:36  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO Жеееесть ))) понимаю теперь Ваши планы на Лавкрафта ) выбор иллюстраций видимо будет максимально "жесткий" )
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата ilya_cf

Ну и по переводу... Это жесть. Я не такого Пиноккио читал. Сокращений — море.

Смысл помещения этого перевода Пиноккио не в полноте, а в том что:
Перевод с итальянского
Нины Петровской
Переделал и обработал
Алексей Толстой
Это предтеча Буратино. А полных Пиноккио навыпускали в 90-е, я помню как как продавался, продать отдельного, даже полного Пиноккио — та еще задачка
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Смысл помещения этого перевода Пиноккио не в полноте, а в том что:

Ок. Понятно.
Тогда смысл:

цитата SZKEO

а мы эту книгу для взрослых делаем, в т.ч.и по текстам
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischik73

Главное, чтобы прицеп был на «гибкой сцепке», а не на «жёсткой».

Гибче "БМЛ" — еще поискать надо, в серии всего два жестких принципа: иллюстрации и продажи
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата ilya_cf

а мы эту книгу для взрослых делаем, в т.ч.и по текстам

Так только взрослому и интересно сравнивать как Толстой от своей редакции Пиноккио(весьма слабо зашедшего русскому читателю, что тогда, что сейчас) оттолкнулся и сделал национальный бестселлер.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

[Жеееесть ))) понимаю теперь Ваши планы на Лавкрафта ) выбор иллюстраций видимо будет максимально "жесткий" )]

С Лавкрафтом проще, берем что было в первых изданиях рассказов, вообще выбора нет, ставим все.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:51   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 10:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Так только взрослому и интересно

Не с этим огрызком.
Ладно, хотя, признаюсь, разочарован. Надеюсь с Волковым получится лучше. А эту, извините, пропускаю.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 11:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

[сообщение на премодерации]
Ох чувствую не пройдет оно ее, привожу запиканую версию: А нет, пока писал ответ прошло, вот интересно у меня более толерантные вещи удаляли, но оставлю свой первоначальный вариант

цитата Silver Fox

[SZKEO Соединить детского Буратино и взрослого Пиноккио в одном стакане... это нечто ) думаю только в Р.... возможно безболезненно присоединить невпи....... плагиат к исходнику ) что поделать, рубль рулит )]

У меня , как у книгопродавца гордо-презрительное "рубль-рулит" вызывает недоумение, определяет общество нужность чего-либо только одним способом, покупками, определяют люди, а голосуют "деньгами", что может быть честнее и демократичнее, в хорошем смысле этого слова.
Пиноккио — книга детская, но не наша.
Про плагиат японцам расскажите, они тогда всю культуру у китайцев взяли. А иероглифы даже хоть чуть изменить поленились.
Про только в России, "я Вас умоляю.." не идеализируем мир и тогда не будем в нем разочаровываться.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 11:07   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 11:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

что нельзя совмещать несовмещающееся)

Продажи покажут, будем смотреть "счет на табло", как говорят футбольные комментаторы.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 11:17  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO что Вы, наоборот, у меня как раз вызывает глубокое уважение ваш проход этой серией по лезвию финансового ножа с целью донести до читателя всю мощь мировой классической литературы не только массово-популярной (даже для тех, кто импульсивно собирает ВСЮ серию)... Будем и далее с удовольствием помогать Вам рублём )))
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 11:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата ilya_cf

А эту, извините, пропускаю.

цитата Silver Fox

ilya_cf Солидарен. Пропускаю.

И опять цитата из Служебного романа "Значит, хорошие сапоги, надо брать"
Меня больше настораживает когда на форуме единодушно за высказываются, плюс минус 300 экземпляров ничего не решают для нас, а где таких как вы на вБ мы на тираж, да еще и не один отыщем.
В.И Ленин 1912 г : "Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа. Но дело их не пропало..."
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 11:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

Будем и далее с удовольствием помогать Вам рублём )))

И еще из "Формулы любви": "За это вам наша искренняя сердечная благодарность."
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Страницы: 123...414415416417418...271727182719    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх