Издательство Миллиорк


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство «Миллиорк»

Издательство «Миллиорк»

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 4 декабря 2014 г. 12:02  
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 10:56  

цитата Sergey1917

Это как группа Юрай Хип — традиционное название на русском. А правильный перевод по Диккенсу — Урия Гип, не прижился.

Вряд ли тут применимо слово «правильный», иначе Натаниел Готорн стал бы Нафанаилом, все Jon — Ионой, а John — Иоаннами и так далее)) Хотя, помнится, был в чьем-то переводе и зачем-то Илия Бэйли, когда он Элайджа Бэйли всего-то. Но там вообще, конечно, были прямые параллели с Библией — Р. Дэниела переводили как Р.Даниила, а Джесси Бэйли, чье полное имя Джезебел, искала схожие черты с библейской Иезавелью.
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 11:42  
Я не поклонник Джека Лондона; но в молодости, купив вожделенный кишиневский "Икар" с А.Азимовым, действительно был раздражен это великой путаницей в именах; все гадал: чего же издательство не поменяло, не унифицировало имена хотя бы в пределах одного сборника; Штиинца ограничилась тем, что на первой странице в сноске провела сравнение имен, по принципу Петров — читай Иванов, и т.д. Может быть, и здесь сделать также, для непонятливых типа меня?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 12:04  

цитата mikaei

Штиинца ограничилась тем, что на первой странице в сноске провела сравнение имен, по принципу Петров — читай Иванов, и т.д.

Зато там немногочисленные иллюстрации шикарны, одни из моих любимых в книгах.:)
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 12:20  

цитата Zlydeni

иллюстрации шикарны
:beer:


авторитет

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 12:33  
Все нормально будет с новым переводом Лондона — еще никто не видел перевода, а уже фырканье на весь форум


авторитет

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 14:59  

цитата ekter

Все нормально будет с новым переводом Лондона — еще никто не видел перевода, а уже фырканье на весь форум
В общем то никто перевод и не хает — заочно то зачем. А вот новое имя озвучено было, о нём и разговор. Это не одно и то же. Шорти не кашерно звучит. :-D
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 18:12  
Ну, что вы все спорите о Лондоне??? Малыш — не Малыш, Шорти или Коротышка? Смотрю выше разгорелась дискуссия о том, можно ли использовать "Малыш"? Якобы имя героя в переводе принадлежит Норе Галь? А посмотреть? В книжку посмотреть? И увидите, что "Малыш" возник до уважаемой НГ, у дуэта Чуковских и, разумеется, его волен использовать любой переводчик. Я использовал и Малыш, и Шорти, и Коротышка. Что оставит Георгий — не знаю — его идея, он издатель и ему решать. Но могу сказать следующее: 1. перевод "Смока" выполнен по первому изданию — на русском прежде его не было — он отличается от того варианта, что тиражируется в переводе Чуковских и к которому все привыкли. 2. Иллюстрации (насколько я знаю) тоже оригинальные и в России никогда не воспроизводились. 3. тот перевод, что будет у Пилиева будет лучше, чем перевод Чуковских8-]. Что касается второй части — пришлось соперничать с НГ. У нее слишком много поклонников. Да и перевод на проф.взгляд, конечно, очень хорош. Что получилось — пусть судит читатель — верстки я естественно не видел, и что будет в результате — знает только Миллиорк. НО! Зная, как относится к делу ГП, уверен, что будет все замечательно — выше всяческих похвал:cool!: Единственное, что меня как переводчика, гложет — последняя сцена последнего рассказа: НГ, возможно, не заморачивалась, а я не отважился — а ведь Смок-то в конце умирает. Лондон это не прописал — оставил ситуацию открытой (видимо, из конъюнктурных соображений) — хотя это и очевидноo_Oo_Oo_O Но — ничего — когда-нибудь...8:-0


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 18:41  
монтажник 21

цитата монтажник 21

Иллюстрации (насколько я знаю) тоже оригинальные и в России никогда не воспроизводились.

Ну, вообще-то, пока Миллиорк, по своему обыкновению, раскачивался его уже опередили. Там ведь Антон Отто Фишер, вроде бы был запланирован ?

https://www.labirint.ru/books/661360/


авторитет

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 18:46  
MaxDementjev
Там качество иллюстраций оставляет желать


магистр

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 19:02  
MaxDementjev я с текстами работал — про иллюстрации — не знаю:beer:


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 20:39  
Karavaev
Не спорю. Я лишь заметил, что уже воспроизводились.:-)
Я то в любом случае издание Миллиорка возьму. Меня их странные манёвры то с текстом, то с форматом не напрягают. По сути, у меня к издательству только одна претензия — скорость.;-)
Столько наобещали и так долго ждать приходится :-(((


авторитет

Ссылка на сообщение 21 апреля 2019 г. 21:26  

цитата MaxDementjev

По сути, у меня к издательству только одна претензия — скорость.
Столько наобещали и так долго ждать приходится

Аналогично.
И я так и не понял, что в итоге сделали с финалом...
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 22 апреля 2019 г. 07:33  

цитата монтажник 21

как переводчика, гложет — последняя сцена последнего рассказа: НГ, возможно, не заморачивалась, а я не отважился — а ведь Смок-то в конце умирает. Лондон это не прописал — оставил ситуацию открытой (видимо, из конъюнктурных соображений) — хотя это и очевидно. Но — ничего — когда-нибудь...

Возможно и был такой вариант, Смок вполне мог умереть. Но, то ли "хэппи энд" сам победил, то ли редакторы как-то повлияли, но в авторском тексте нет никакой смерти. Не зря же назван последний рассказ "Чудо женской души". Девушка его спасла, пожертвовав собой, он выжил и: "...я иду за самой большой драгоценностью на Клондайке, и не могу задерживаться. Я всё сказал. Начинай укладываться. Это важнее всего на свете. С этим не могут сравниться ни золотые озёра, ни горы из золота. Это важнее всех невероятных приключений, лучше, чем медвежатина."
И теперь его ждёт Джой Гастелл. Какая же может быть смерть?... По жизненной правде, возможно, но по литературной... нет. Должна же у читателя остаться надежда на счастливый исход. К тому же, домысливать за автора нельзя, на мой взгляд... Остался жив... и слава богу!
И ещё раз о Шорти и Малыше: Когда плотно поработаешь с этим текстом (оригиналом) и хорошенько вникнешь в тот грубый мужской мир старателей, который Дж. Лондон успел узнать, то понимаешь, что эти люди не могли ласково называть Шорти Малышом, уж скорее Коротышкой, или ещё как-то поехиднее, но только не Малышом. Тем более, что его характер тоже не даёт оснований для ласковых имён.
А в фильме объединили Шорти-Малыша с невысоким Карсоном, которого, по его характеру, вполне можно было бы прозвать Малышом. (Малыш и КарЛсон):-))).
А Коротышка не только обидно, но и не соответствует фамилии, от которой и произошла кличка Шорти. Тогда и фамилию Шорт нужно было бы поменять на Коротышкина. Вот тогда бы мы услышали много интересного об этом переводе.
–––
Всегда!


миротворец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2019 г. 08:26  

цитата монтажник 21

а я не отважился — а ведь Смок-то в конце умирает


Слава богу8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2019 г. 08:43  
Не зря же назван последний рассказ "Чудо женской души"

Тайна лучше:-D


магистр

Ссылка на сообщение 22 апреля 2019 г. 10:23  
kmk54 По Коротышке — согласен:beer:
Но вот по концовке... Тут, Константин Майевич, все притянуто за уши — мертвые земли: зверья нет, птиц нет... жрать нечего, сил нет, видения.... а потом — вдруг — все преображается — и природа уже сразу иная — лепота... и мертвый Коротышка со Смоком общается и невеста ждет и помощь жениху собирает.. И откуда только узнала, где он??? Тут вы, скорее, правы, заказчики поднажали:beer::beer::beer:


магистр

Ссылка на сообщение 22 апреля 2019 г. 10:24  

цитата PION

"Чудо женской души"
А это совсем по другому поводу и к Джой отношение не имеет8-) не о ней речь.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2019 г. 10:29  

цитата монтажник 21

А это совсем по другому поводу и к Джой отношение не имеет не о ней речь.

цитата kmk54



Не зря же назван последний рассказ "Чудо женской души".


магистр

Ссылка на сообщение 22 апреля 2019 г. 10:30  

цитата PION

Не зря же назван последний рассказ "Чудо женской души".
— не зря:-D8-):beer:


миротворец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2019 г. 10:31  

цитата монтажник 21

не зря

ЗДЕСЬ Тайна женской души,никакого чуда нет8:-0
https://fantlab.ru/edition55577
Страницы: 123...228229230231232...342343344    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство «Миллиорк»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство «Миллиорк»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх