Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «witkowsky» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 5 декабря 2015 г. 14:30

В ПБ готовы к печати три новых книги Жана Рэя в переводах Аркадия Григорьева (и будет еще, притом не только в его переводе).

В этих книгах нет почти ничего, что у нас издавалось ранее (кроме неизбежного романа "Мальпертюи").

К первому же тому будет приложено посмертное "автобиографическое интервью Жана Рэя, опубликованное Анри Верном после смерти писателя.

Привожу его целиком в переводе Аркадия Григорьева.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Теперь, когда Жана Рэя больше нет, его друзья осознали, как плохо они знали его жизнь. Мы знали о начале его литературной деятельности, а о жизни? Несомненно, нам было известно, что его мать была сестрой Эдуарда Ансееле, таким образом министр доводился ему дядей. Мы знали, что он сиживал на коленях Эмиля Золя, и тот снабжал его су, чтобы покупать книги… Слишком мало для семидесяти семи лет жизни… А кроме того, была легенда. Но в какой мере его жизнь была легендой?

Похоже, вокруг старого тигра сгущаются тени. Многие бросились писать о нем воспоминания, желая свести его к менее устрашающим пропорциям, поскольку он был слишком велик, слишком обескураживающим, слишком выходящим за рамки привычного, чтобы их устраивать. Эти люди предпочитают говорить о мифомании, вместо того, чтобы принять, что тот, кто в течение тридцати лет выглядел мирным гентским буржуа, некогда прожил авантюрную жизнь, которая выходила за рамки повседневных условностей.

Словно предвидя, что кое-кто попытается после его смерти, превратить его в марионетку чревовещателя, которой они смогут управлять по своей воле, Жан Рэй захотел незадолго до своей смерти рассказать Анри Верну и мне (мы, кстати, записали его откровения), чем была его жизнь. Вот таков Жан Рэй, каким он предстал перед нами однажды в полдень.

Я родился в Генте в 1887 году, 8 июля, под знаком Рака. Мы жили в старом городском доме, не особо богатом, на улице Хэм в прямой близости с гентским портом. Рядом была Коммерческая гавань, куда приходили суда, совершавшие семисуточные рейсы. Сейчас грузовых судов уже нет, а в водах дока остались лишь баржи.

Мой отец тогда ходил на корабле, почти регулярно обслуживающем линии Гент-Ливерпуль, Гент-Манчестер. Он никогда не ходил в дальние плавания. Может, совершил два или три путешествия? Не больше. Это был молчаливый человек, который регулярно появлялся дома раз в две недели.

Моя бабушка была цветной, индианкой, но в этом не было ничего романтического. Мой дед, судовой плотник во времена парусных судов, сбежал с судна в каком-то американском порту. На суше он заболел. Его лечили в женском монастыре. Потом его оставили при монастыре для выполнения плотницких работ – он чинил, строил новые хижины и т. п.

Там в монастыре, в пекарне работала служанка из индейцев сиу, которую в юности подобрали сестры. И с тех пор она жила в монастыре. Была она чистокровной индианкой или метиской? Единственное, что я знаю – мой дед, любитель поесть, стал крутиться возле пирогов и быстро завел со служанкой нежные отношения.

Так родился мой дядя Йорис, которого я никогда не видел. Но монахинь не устраивал подобный союз: требовалось исправить грех и сочетаться браком. Там у них родилось трое детей.

Деду всё быстро надоело, и он решил бежать. Сел на корабль, прибыл в Антверпен, и там встретил ждущих с раскрытыми объятиями жену и детей. Монахини почуяли, откуда дует ветер, и послали мою бабушку к ее мужу.

Больше мой дед не плавал. С помощью монахинь он обзавелся маленькой пекарней, где трудилась сиу, пока он целыми днями играл в карты, в кости и выпивал в кабаках. При такой жизни и получил однажды нож в легкое.

Ему понадобился чистый воздух, и они переехали в Кампин по соседству с Молом, где опять держали небольшую пекарню. Оба умерли с интервалом в несколько недель, обзаведясь, ни много, ни мало, тринадцатью детьми.

Сын и внук моряка, я начал свою жизнь, как уличный мальчишка тех лет. Мы не были богаты. Моя мать, учительница, отсутствовала целый день, и меня воспитывала служанка по имени Элоди, которая любила устраивать мне трепку два-три раза в день…

Это Элоди из «Мальпертюи». Она дважды выходила замуж, каждый раз за моряка, и все ее сыновья стали моряками. Один еще плавает (1963).

В школе я ничему не учился. Позже меня удалось пристроить в Пеке. Я не слушал уроков. И когда учитель меня спрашивал: «Почему вы ничего не знаете?», я отвечал: «потому что я слишком туп». Но кое-какой гордости у меня хватало: я никогда не был последним учеником, 55-й из 60, но не последний!

В остальном я вел жизнь уличного мальчишка. Шлялся по улицам, дразнил соседей, дергал звонки, плавал в водах дока (я плавал, как крыса, с пяти лет). Вот таковы были мои прекрасные детские годы.

Я всегда поздно возвращался домой, но придерживался системы. Если я появлялся в пять часов, то у меня было время до того, как отправиться спать, получить три-четыре затрещины. Но если я возвращался в девять часов, то мне устраивали одну порку, но какую!

… Моей жертвой была сестра. Поскольку в темноте мои глаза светились, словно у хищника, я пугал ее и вымогал у нее всё до последней конфеты и последнего су.

… С детства я с головой погрузился в фантастику – она не была мне противной и не пугала.

В то время на улице Святой Катерины проживала акушерка, та самая, что впустила меня в мир. Вантье Диемее, жена кузнеца. По вечерам она садилась на пороге дома, а вокруг нее собирались соседки, чтобы послушать, как она рассказывает разные истории. Среди прочих была чудесная история про Карла Пятого, которую изложил на бумаге Гельдероде незадолго до своей смерти. Истории, если не придумывались, то весьма приукрашивались и всегда были фантастическими. Волки-оборотни, колдуны – вот основные персонажи, которых она наделяла именами. Иногда давала имена соседей. Она рассказывала до позднего вечера на фоне кузницы, где вкалывал ее муж.

… Мне всегда хотелось плавать. Я еще не прошел первого причастия – мне было, кажется, девять лет, — а уже впервые приплыл в Лондон на судне друга отца. Мы пришли на борту «Сеа-Галл», который совершал регулярные рейсы между Лондоном и Гентом. Я не был в одиночестве: меня сопровождал один из товарищей. В момент отплытия моя бабушка по материнской линии крикнула мне: «Verdronk smerlap…», но я уже ни о чем не думал. Мы уехали. Нам на двоих не было и двадцати лет, но мы шатались по Лондону целых две недели. Таково было начало.

Эта поездка разожгла во мне аппетит, и поскольку я хотел плавать, мне позволили отправиться на судно, которым командовал еще один друг отца, немец Шторх, капитан парусника, который обогнул мыс, сам мыс Горн. Я оставался на борту четырнадцать месяцев в качестве юнги и друга капитана. По утрам я работал вместе с матросами. Иногда меня посылали даже на мачту. Мне было пятнадцать лет, и я только что покинул коллеж.

По возвращении я поступил в университет, представ перед центральным жюри. Но через два года вернулся в море. Вначале ходил на «Астрологе» с капитаном Муллером, который открыл мне Чосера и его «Кентерберийские рассказы». У него было девять дочерей, одна другой краше. Но для меня не нашлось ни одной…

Муллер погиб в войне 14-18 годов. Вроде подорвался на мине.

Затем был «Фулмар», добротное грузовое судно, которым владел капитан Арнольд. Но больше всего, он любил выпивать и курить, поручив командование своему помощнику, голландцу Магерману, «тощему человеку» под сто кило весом!

«Фулмар» был аутсайдером или трампом, кораблем без регулярных рейсов, который заходил в разные порты в поисках грузов и готовый возить, что угодно. В Южных морях он занимался контрабандой, как и прочие. Именно на борту «Фулмара» началась моя авантюрная жизнь.

Мы ходили по Китайскому морю, по Южным морям, заходили в Карпентри, где занимались добычей перламутра, что тогда было запрещено. Мы работали на японцев. Менялись с аборигенами, грабили найденные хранилища. Иногда покупали по низкой цене. Даже перевозили животных, хищников, из Сингапура, но на близкие расстояния. Не в Европу.

Именно в это время я получил прозвище «Тигр-Джек» за манеру драться. Поскольку на борту «Фульмара» драки были в обычае.

Я был вторым офицером, «tweede stuurmar», а команда была самая разноязычная. Во время войны я не плавал. Это время я провел в Генте. После заключения мира «Фулмар» провел одно или два плавания и был отправлен на слом в Гринхок.

Начался период «Ромового Пути».

Это – целая история. Двадцатые годы. Меня нашел один немец. Он снаряжал судно, которое должно было уйти из Галвея. Но не хватало денег. Тогда с двумя или тремя друзьями моряками и двумя или тремя хорошими немецкими матросами, бывшими подводниками, мы решили выкупить дело. Судно отремонтировали. Нам повезло и с грузом. Всё получилось неплохо. Мы продолжили дело с двумя судами «Арктик» и «Полярник», которые поочередно ходили с грузом два или три года.

… Дойдя до «Ромового Пути», мы ложились в дрейф на границе территориальных вод. Американская береговая охрана замечала нас, следила за нами, но не имела права к нам подходить. Ну, они не имели права… но иногда это делали, когда судно не могло огрызнуться. К нам они ни разу не приставали.

Воспользовавшись туманом, плохой погодой или ослаблением слежки, мы мчались к берегу, приставали к берегу в определенных местах и разгружались. Или – правда заработок был меньше – к нам подходили катера бутлеггеров и покупали прямо на борту. Здесь надо было быть крайне осторожным, ибо эти люди не любили платить. Но их катера, бывшие охотники за подлодками, были деревянными. Снаряд 22 калибра в стали делает только дырку, но многого не требуется, чтобы разнести в щепки деревянный корпус. Имея на борту небольшие пушки, мы ни разу не столкнулись с рэкетирами.

Ромовый Путь имел плавучие бары, стоявшие вне территориальных вод, куда прибывали янки, чтобы напиваться. Такой бар я описал в «Танце Саломеи». Он назывался «Мермейд» и описан до мельчайших деталей…

Мои шрамы относятся примерно к тому времени… Как мы дрались! Но это следы пуль в грудь. В спину, это – легенда: мне никогда не стреляли в спину!.. И есть шрам от маленького метательного ножа, попавшего в лицо… Убивал ли я людей? Возможно… Но если и было, то в честной борьбе… защищаясь…

После «Ромового Пути» занимался делами на Антильских островах. Более или менее на свой счет, имея две шхуны с мощными вспомогательными двигателями. Но это был, скорее, черный период: денег он не приносил. На Антильских островах приходилось то и дело прятаться из-за мешавших нам английских патрулей. Главным делом была перевозка нелегальных пассажиров в Новый Орлеан. И это не давало больших заработков. Пару раз, по случаю, я перевозил ром. Зарабатывал мало. Виски приносило больше денег.

В 24-25 году я покончил с этой жизнью. Шхуны пропали одна за другой. Иногда приторговывал оружием, но это было неинтересно.

В 1925 году я вернулся в Роттердам. Это было время «Сказок виски». Я перестал плавать, но вернулся к путешествиям в 32, когда сходил в Исландию и на Фарреры. Оттуда я привез репортаж о рыбной ловле: «Жатва бездны», которую подписал именем Джон Фландерс. Потом я написал (в море) «Майенский Псалтирь» и «Сумрачный переулок» в Гамбурге. Еще несколько мелких плаваний, к примеру, в Барселону, но без контрабанды: здесь уже не было никаких дел. Просто поставляли сушеную рыбу.

В 33-34 я стал укротителем. Не ради развлечения, а ради зарабатывания на жизнь. Меня взяли в маленький цирк: цирк Миле. Пустяковый цирк, где я показывал льва Чемпиона, которого арендовал у Альфреда Кура. Потом номер с тиграми. Тигров брал в аренду, а не покупал. Это – совершенно иное дело. Львы еще ничего, но тигры…

Дела шли всё хуже. Получал жалкие крохи. Пришлось даже выступить в «Универсальной Пивной» в Лилле! Тигров арендовали у немцев, и обходилось это дорого. Вначале их было восемь, потом я выступал с двумя, а однажды всё закончилось…

Я понемногу остепенился…

Можно еще многое добавить к этому признанию, полному теней и умолчаний, где сокрыто больше, чем сказано. Искатели ошибок могут поискать неверности, перепутанные даты, иногда имена… Пусть они не забывают, что Жан Рэй рассказывал по памяти, что его захватили врасплох. Кто в таком случае не допустит ошибок? Кое-кто отказывает ему в поступлении в университет. «Он был записан в нормальную школу», говорят они. Да, но нормальные школы Гента и Льежа до их расформирования были частью университета. Жан Рэй имеет право называть себя студентом, как и тот, кто учился в политехническом.

Оставим это. Есть кое-что более важное. То, о чем Жан Рэй не сказал. Так расследование, проведенное его друзьями после смерти писателя, выяснило, что укротитель, друг Жана Рэя, живет под Парижем, в вагончике, среди цыган. А английский писатель Коттон, официально живущий в Суве, больше времени проводит на своем судне. Когда мы встретили его в Сингапуре, он вспомнил о «Фулмаре» и этом «Джоне» Рэе, гентском морском бродяге, «который писал фантастические рассказы». Такой же необычный персонаж.

Однажды мы спросили у Жана Рэя, не преуменьшил ли он значение своей авантюрной жизни и не опустил ли кое-какие эпизоды, о которых никогда не упоминал:

«Да… Я преуменьшил легенду… Она немного фальшивая… ну, так верят… Теперь, когда дьявол стал отшельником, он хочет забыть свое прошлое. Предпочитаю забыть некоторые вещи. Не потому что они ужасные, но, быть может, устрашающие».

Оставляю Анри Верну право написать заключение:

«Этот голос из загробья ставит точку в любой полемике. Теперь, когда старого тигра уже нет, слышится громче, чем ранее, его гениальный голос в его нетленном творчестве. Завистники пусть молчат, эксперты плоских исследований, желающие подняться на его высоту, должны отложить своим перья, а стервятники снова уйдут в полет».

Й. ВАН ХЕРП


Статья написана 18 ноября 2015 г. 18:46

* * *

О. К.

Сизоворонка, птица ракша,

летит в Анголу из Москвы;

в огромном мире массаракша

лытают от звезды волхвы.

В порыве глупости отважном

пора дела вести к концу:

давай займемся чем-то важным

и хвост отрежем жеребцу.

Мы выделку взамен овчинки

наладим к покати-шарам

и половинку серединки

сдадим ни двум, ни полторам.

Поедем в Тулу с самоваром,

волынку хлебом не кормя.

поставим ящик тары – барам,

с покойником дрожа дрожмя,

не соблюдая маркировки

услышим арию Хозе;

возьмем из теткиной кладовки

х/б, б/у ну и х/з.

...Пора спустить седьмую шкуру;

и пить, с другими наряду,

за карнавальную культуру

тринадцать месяцев в году.

За мир ослабленный и хворый.

за всю земную благодать,

за прошлогодний снег, который

решил совсем не выпадать.


Статья написана 5 ноября 2015 г. 21:16

Надеюсь, тостуемый выпьет эту чашу до дна....


* * *

В.П.Щ.

Как хорошо на день-другой

в легенду броситься с разбегу,

в ту, где задумчивый стригой

манит разборчивую стрегу.

Там на короткие часы

немного задержаться надо:

вкусить кровавой колбасы

на фабрике владыки Влада.

Коль скоро жизнь пошла на спад,

сходить приятно, право слово,

туда, где посреди Карпат

видна могила Крысолова.

А дальше новый путь держи,

спустись во погреб господарев,

там, превращаясь в купажи,

покипывает масса варев.

Сгубил Аврелиана рок:

так пусть не сетует преемник,

что даки запасают впрок

Сатурну посвященный шлемник.

Но ничего не отыграть

тому, кто счастья хочет даром,

поскольку волен выбирать

меж Дракулой и Лючифаром.

А так ли тяжек сей ярем,

как скажет каждый иноверец –

об этом знает только Брэм,

который Стокер, ясен перец.


Статья написана 21 октября 2015 г. 00:53

ПО ПРОСЬБЕ ЧИТАТЕЛЕЙ РАЗМЕЩАЮ ЗДЕСЬ ДАННОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ.

Нельсон Алексанян. Через тернии к звездам

Это почти неподвижности мука –

Мчаться куда-то со скоростью звука,

Зная прекрасно, что есть уже где-то

Некто, летящий со скоростью света!

Л. Мартынов

Об армянской фантастике почти нечего сказать. И в то же время есть что. Как ни странно, мы, армяне, не очень склонны к мечте – не сиюминутной, а далекой, можно сказать, звездной. Удивительно и то, что те армянские фантасты, которые достигли успеха – писательского и читательского – преимущественно авторы русскоязычные. Ну не любят у нас фантастику! Да и нельзя сказать, что ее у нас особо популяризировали или рекламировали. Впрочем, и профессиональная литературная критика к отечественной фантастике практически не обращалась – разве что в виде рецензии… Представления о фантастике у подавляющего большинства армян не простираются дальше Жюля Верна и Беляева, — о фэнтези, альтернативной истории и разных попаданцах многие вообще представления не имеют. При всем этом любители фантастики в Армении никогда не переводились: читают – и охотно! – а вот своих писателей раз-два и обчелся… Однако, как сказал Хоренаци, мы хоть народ и маленький, но и нам есть чем гордиться.

Армянский фантаст Ашот Шайбон (Ашот Гаспарович Гаспарян) – основоположник армянской научной фантастики – ныне практически забыт. О его романах сегодня вспомнят разве что историки литературы да немногие люди старшего поколения – те, кому в 1950-х годах было лет 15-18.

Что представляла собой в середине прошлого века советская фантастика? К этому времени коммунистическая идеология превратилась уже в несокрушимый монолит. Идеологические установки регламентировали всю жизнь страны и народа – от что производить до что читать. Не избежала давления этого монолита и фантастика. Перед страной стояли конкретные задачи, а значит, и писателям, в том числе фантастам, надлежало освещать и вдохновлять, ни в коем случае, однако, не «перебарщивая». Так оформилась в 1940-50-е годы фантастика ближнего предела. Она возникла из крайне однобокого представления, будто чуть ли не единственная задача научной фантастики — строить прогнозы, и, следовательно, ее реализм измеряется точностью гадания. «Ближним» фантастам казалось, что на короткой дистанции меньше опасность ошибиться. Это была чистая иллюзия, ибо попадание в цель прямо пропорционально широте взгляда в будущее. «Даже пророки могут ошибаться, когда им изменяет способность к воображению», — констатирует Артур Кларк в своей книге «Черты будущего».

Установки «ближних» фантастов фактически вели к ликвидации фантастики как таковой. Теоретики поучали писателей, чтобы они изображали не какие-то дали, а непременно ближайший завтрашний день: «именно завтрашний, отделенный от наших дней одним-двумя десятками лет, а может быть, просто годами», — требовал один из маститых критиков. Этот регламент взят был из «исторических» указаний о… полезащитных лесных полосах, рассчитанных на пятнадцатилетний срок. Отход от этих сроков квалифицировался как отход к буржуазной фантастике. А уж темы, относящиеся к космической фантастике, служили предлогом для обвинения в космополитизме.

Послевоенная советская фантастика в значительной степени превратилась в своего рода производственный роман. И теперь она основывалась не на том неведомом, что вдохновляло Александра Беляева, Жюля Верна и Герберта Уэллса, а на более или менее известном, заманчивым скорее своей осуществимостью. Фантастические допущения хоть и имели место, но на самой грани возможного. Количественное наращивание, увеличение масштабов до практически глобальных утвердилось как принцип. А «мелкость» самой мысли густо замешивалось на бытовых деталях, подробностях технологии, причем все это сдабривалось натужными приключениями и все еще неизменной шпиономанией.

Нехватка больших идей, подмеченная А. Беляевым еще в 1930-е годы, вылилась в мировоззренческий изъян. Писатели были озабочены главным образом тем, чтобы половчее нанизать популярные объяснения и описания на приключенческий стержень. Отсюда и та армия шустрых и назойливых пионеров-сорвиголов, которые тем или иным путем оказываются в лаборатории, тайком пробираются на подводные лодки или какие-либо «подземоходы», чтобы выслушивать долгие и нудные лекции автора, а заодно и спасают всех остальных во время обязательных катастроф…

И здесь самое время вернуться к Ашоту Шайбону. На первый взгляд, кажется, что его романы – совершенно в русле фантастики «ближнего предела». С сегодняшней точки зрения в романе Шайбона можно найти множество огрехов и недостатков. Скажем, одно лишь то, что автор протягивает по всей Луне телефонные кабели, а люди общаются друг с другом при помощи телефонных штекеров, втыкаемых в особые гнезда скафандров, ныне может вызвать разве что смех: кому неизвестно, что радио и в космосе радио?! Некоторое недоумение вызывает и то, что все герои книги от мала до велика обращаются друг к другу исключительно по имени-отчеству. Да и сами герои, признаемся, достаточно ходульны, многие их поступки психологически немотивированны, речь зачастую напыщенна и риторична. Просто смешными выглядят и прямолинейно-злодейские заграничные враги-бяки со своими шпионскими «летающими теннисными мячиками» и рациями, спрятанными в молитвеннике, невразумительно описаны и сами инопланетяне, за исключением разве что «красавицы» Ики Оки… Хватает и всяких роялей в кустах. Ни о каких компьютерах, разумеется, и речи нет – одни лишь электрические реле и прочие приборы. Связь с Луной – через радиолокационную установку. Наличествуют, естественно, и некие секретные Х-лучи, с помощью которых сбиваются вражеские космические торпеды. А еще коменданты в лунном поселении Гримальди (ну как может советский поселок обойтись без комендантов?!)…

Все это так. За исключением одного, но решающего обстоятельства: Ашот Шайбон первым, пожалуй, в послевоенной советской фантастике оторвался от планеты под названием Земля и вышел в космос. Мало того, Шайбон самым «кощунственным» образом презрел не только запрет на космос – он осмелился ввести в свой роман инопланетян! Каким образом советская цензура пропустила такой «криминал», приходится только гадать. Скорее всего, свою роль здесь сыграло то, что это произведение вышло в Армении, на периферии Союза, да еще на армянском языке, и всесоюзного резонанса не имело, а значит, его вполне можно было и проглядеть. Тем не менее на русский оно все же переведено не было – при всем тогдашнем спросе на все фантастическое. А вот другой роман Шайбона – «В стране белых теней» (под названием «Победители тьмы») — на русский был все же переведен, поскольку полностью вписывался в эти самые пресловутые рамки «на самой грани»… К слову: первая в новейшей армянской истории фантастическая повесть «Ночная радуга» Ашота Шайбона вышла в свет аж в 1942-м году (по другим данным – в 1936-м!). С нее, можно сказать, начинается армянская научная фантастика.

Роман «Капитаны космического океана» был закончен в 1955-м, а вышел в свет в 1957 году. Чуть позже в этом же году вышла в свет книга Ивана Ефремова «Туманность Андромеды». Но если «Туманность Андромеды» вышла в центральном советском издательстве, сразу получила мощный резонанс и стала знаменитой, то трилогия Шайбона увидела свет в маленькой Армении и стала достоянием лишь нашей читательской публики. А ведь будь чуть-чуть иначе, и начало новой – космической эры! – в советской фантастике начиналось бы именно с «Капитанов…» Шайбона. Повторимся: как бы ни уходила корнями книга Ашота Шайбона в предыдущую эпоху «ближнего предела», в фантастику производственно-приключенческую, кроной своей она вырвалась во вселенную. Пока еще холодную и чуждую людям. Это потом космос освоят, обживут и очеловечят другие, превратив его в новый дом человечества. Но ведь кто-то должен был пройти первым, кто-то должен был проложить тропинку, по которой пройдут потом братья Стругацкие и другие писатели. Таким первопроходцем – и не только в армянской, но и во всей советской фантастической литературе, – был Ашот Шайбон.

Однако, как говорится, записанное не пропадает, и имя Ашота Шайбона не кануло в Лету. Авторитетное российское издательство «Престиж Бук» основало новую книжную серию – «Ретро библиотека приключений и научной фантастики» (помните знаменитые книги «Библиотеки приключений» в обложках с золотым тиснением?..). И первой книгой в этой серии стало переиздание «Победителей тьмы» Ашота Шайбона. Второй том трилогии «Капитаны космического океана» ныне выходит в свет. Третья часть – «Тайны планеты Земля» в настоящее время переводится и также будет издана в той же серии.


Статья написана 9 октября 2015 г. 17:38

Среди материалов, подготовленных для публикации в новых «Избранных произведениях» АКД некоторое место занимают его стихип а также поэтическая переписка (в чисто шотландском жанре «флайтинг»).

Привожу образец.


Артур Гитерман

Письмо сэру Артуру Конан Дойлу

Сэр благородный! Начну я превежливо:

Редкие были настолько успешливы!

Были Вы, словно кокеткою юною,

Облагодетельствованы фортуною.

Руку все дали бы на отсечение:

Стать вам хирургом! Но мигом учение

О порошках вы забыли и птицею

Снялись в арктическую экспедицию.

Для медицинского дела серьезного

Были горячи и амбициозны вы...

Жажда Романтики, цели высокие!

Стали писателем вы, как и многие.

Нынче же спрашивают незадачливо:

"Как повели вы игру столь удачливо?

Как излекать из чернильницы прибыли,

Пооткровенничать вы не могли бы ли?"

Родса интригам и Бурской кампании

В вашем памфлете нашлись оправдания;

Зверства британцев, творящих насилие,

Только горячностью вы объяснили, и

В Рыцари были тотчас "препоясаны".

Мне же увидеть вовеки заказано

(Будь и характера я подхалимского)

Крест Иоанна Иерусалимского!

Созданы вами "рассказа" образчики,

Но попеняю слегка я рассказчику:

Холмса встречали у вас не однажды мы!

Сыщика образ — известно то каждому —

Копия только и верх ординарности!

Но, отвечая лишь неблагодарностью

Эдгару По, насмехается с легкостью

Холмс над дюпеновскою "недалекостью"...

Даже Лекок не избег наказания

Приобретя лишь "посмещиша" звание!

Муз геликонских ввергая в уныние,

Габорио вы должны и поныне, и...

Сэр! Позволяю напомнить: в обычае,

Что должники соблюдают приличия!

Впрочем, я выскажу общее мнение:

Сколь ни ругай ваши произведения,

Не заскучаешь за повествованием,

Сдобренном живостью и обаянием!

Как надоели страдальцы нам сирые...

Дайте же нам смельчаков, компенсируя

От второсортных романов мучение!

Ждем детективов мы и приключения!

Хьюлетта слишком бредовы материи...

Лакомей грозные нам динотерии!

Сэр! Полюбил, говорю откровенно я,

Творчество ваше необыкновенное!

Перевод Вадима Раскумандрина

В ответ на это письмо последовал ответ:

Артур Конан Дойл

Недогадливому критику

Нынче иной восклицает без робости:

"Есть ли пределы людской узколобости?"

Я виноват, пишут мне ординарности,

Что "отвечая лишь неблагодарностью

Эдгару По, насмехается с легкостью

Холмс над дюпеновскою недалекостью"...

Достопочтеннейший критик! Вы кстати ли

Отождествили с созданьем создателя?

Чту я Дюпена! Его эрудиции

Я воздавал славословья сторицею,

И, признаюсь совершенно не сетуя,

Перенимал детективов сюжеты я.

Но приписать мне слепое тщеславие?

За персонажа ответить не вправе я...

Если насмешлив он, тотчас вам блазнятся

Автора шпильки! Усвойте же разницу,

Тем показав проницательность редкую,

Меж кукловодом и марионеткою!

Перевод Вадима Раскумандрина





  Подписка

Количество подписчиков: 269

⇑ Наверх