автор |
сообщение |
Кино > Безумный Макс: Дорога ярости (2015) > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 27 мая 2015 г. 16:03 |
цитата iRbos Макса тоже три фильма уже обещают
Ну вот когда образ и подобие Дороги ярости мне осточертеет так же, как и фильмы Марвел, тогда и буду на него бочку катить. А пока "помолюсь" лучше | |
автор |
сообщение |
Кино > Безумный Макс: Дорога ярости (2015) > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 27 мая 2015 г. 15:50 |
V-a-s-u-a Да нет, просто Макс сильно выбивается из ряда тех экшн-фильмов, которыми нас кормят последние годы, а Мстители всего лишь ближайший пример "фильма по шаблону". | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 22:27 |
heleknar Если речь о геологии, то конечно, вы в своём праве использовать "эон" сколько хочется, так же, как вышеупомянутая "прокрастинация" вполне себе неплохо впишется в текст о психологии. Но если речь просто о длительном промежутке времени в случае с "aeon", или о любви к промедлению и откладыванию в долгий ящик с "procrastination" — лучше обойтись без кальки. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 22:07 |
heleknar С моей стороны вполне очевидно, что в русском переводе должен фигурировать русский язык, а не подборка заимствованных слов. Если у слова есть русский аналог нужно использовать его, если нет, то перефразировать всё по-русски, потому что всякие "эоны", "прокрастинации" и тд — не более, чем лень переводчика потратить чуть больше времени. Вашими старания мы скоро и про "аутсорсинг" читать будем, и про "тимбилдинг", и про "криэйшн" какой-нибудь, и все будем считать, что это правильный перевод. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 21:34 |
цитата alex-virochovsky Можно ли слово "эон" использовать в переводе?
Можно ли? Конечно, можно! Но нужно ли? Нет. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 17:21 |
| |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 15:26 |
цитата heleknar да
Вопросов больше нет. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 15:20 |
цитата heleknar нет уж, вы предложили, вы и прыгайте :)
Прыгать я буду, когда сам столкнусь с этим словом при переводе.
цитата heleknar это не вечность, потому что "прошло много эонов" и не эпоха, в эоне несколько эпох
Да хоть "десятки эпох", "тысячи поколений", " многие века" и тд и тп, подбирайте всё, что в голову взбредёт (не знаю, что у вас там по контексту). Чаще всего слово "aeon" используется не как какой-то определённый срок, а как раз как неопределённый — поле для размаху огромное. И любой вариант будет лучше, чем "эон". Зачем вообще так цепляться в это слово? Потому что автор использовал именно его? Ну в конце концов, вы же не гугл-переводом занимаетесь, а? | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 14:56 |
цитата heleknar ну ок, и как вы переведете слово "эон"?
Да как угодно. Есть буквальный перевод "вечность", есть определение (украду из сообщения ниже): "длительный промежуток времени. Очень длительный. Как эра или эпоха, даже длиннее.", есть контекст — вот и прыгайте от этого как хотите.
цитата Gourmand Об этом и речь: слова малоупотребляемые, но существующие в РЯ.
Не аргумент. Так можно приплести сотни и тысячи заимствованных слов, вплоть до каких-нибудь "бой" и "гёрл" и говорить, мол, "смотрите, в русском есть!". А потом представьте, что будет, если всю кальку и заимствования взять за правило вооружившись этими отговорками. А потом все, включая переводчиков, удивляются, почему это переводы ужасные? | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 14:18 |
цитата Gourmand Стоит ли отказываться от него только потому, что Вася из Урюпинска это слово не знает?
Я сам против опускаться до уровня самого слабого звена и совсем недавно именно ваш аргумент я использовал в защиту слова "тьютор", но меня всё же смогли убедить, что лучше подобрать русский аналог. А вот в случае с эонами я пока еще не встречал случая, когда это слово не подлежало переводу. Пусть не одним словом, пусть несколькими, но перевести надо, потому что в русском тексте оно выглядит чужеродно и про "интеллектуальный и научный вид", это вы сильно преувеличили. С моей стороны кажется, что написать в переводе "эон" без веской причины, то же самое, что все столы переименовать в "тэйблы". | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 13:30 |
цитата heleknar А потому что оно не переводится :)
Ах вот оно что! Ну тогда ок, тогда ладно... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 26 мая 2015 г. 13:11 |
цитата Gourmand Почему бы вообще эоны не оставить эонами?
А почему бы переводчикам, наконец, не начать переводить это слово? | |
автор |
сообщение |
Кино > Безумный Макс: Дорога ярости (2015) > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 25 мая 2015 г. 23:27 |
цитата пофистал Когда канистра приехала в горы, я выключил
эх, камрип, камрип... | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 19 мая 2015 г. 23:05 |
Karavaev Нет, это вы хотите свести бумажную книгу только к тексту. Ради голого текста я могу смело пойти и скачать книгу на электронку, бесплатно и удобно. Сейчас, извините, книга уже роскошь, поэтому тратить деньги на тяп-ляп изданное желания нет совершенно. Помимо практической ценности (легко удовлетворяемой электронкой), есть еще и эстетическая. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 19 мая 2015 г. 22:59 |
цитата Karavaev А признать это вы все никогда не признаете, ибо тогда де факто придется признать, что обложка для всех вас важнее книги.
А вы, к примеру, себе домой хотите повешать красивую занавесь на окна, такую которая вам понравится? Или вам важнее просто их завесить, пусть даже грязной простыней? | |
автор |
сообщение |
Кино > Безумный Макс: Дорога ярости (2015) > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 19 мая 2015 г. 22:27 |
Хрен разберёшь. То все воют, что женщины в таких фильмах безвольный источник проблем, за которым глаз да глаз нужен, то всех не устраивают сильные персонажи... Парадокс. | |
автор |
сообщение |
Кино > Безумный Макс: Дорога ярости (2015) > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 19 мая 2015 г. 22:16 |
цитата knot33 касательно образов сильных женских персонажей
Сильный женский персонаж = феминизм? Спасибо, записую... | |
автор |
сообщение |
Кино > Безумный Макс: Дорога ярости (2015) > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 19 мая 2015 г. 22:09 |
Само собой, как только баба в боевике не только мясо, которое необходимо спасать по пять раз за фильм — сразу феминизм | |
автор |
сообщение |
Кино > Безумный Макс: Дорога ярости (2015) > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 19 мая 2015 г. 19:59 |
цитата Книжный червь Этот фильм идеально смотрится в кинотеатре.
Именно поэтому я собираюсь выжать максимум В кино я хожу регулярно раз в неделю уже долгие годы, но чтоб, как новый Макс — так не цепляло еще ничего. Так что всё, что мне есть сказать Миллеру, это:
| |
автор |
сообщение |
Кино > Безумный Макс: Дорога ярости (2015) > к сообщению |
K.A.I.N.
магистр |
Отправлено 19 мая 2015 г. 19:50 |
Все спорят, один я дурак намылился идти на Макса в 4й раз за неделю | |