Гейне Том 3

Гейне «Том 3»

Том 3

авторский сборник, часть собрания сочинений

М.: Государственное издательство «Художественная литература», 1939 г.

Серия: Генрих Гейне. Полное собрание сочинений в двенадцати томах

Тираж: 15000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: другой

Страниц: 380

Описание:

Лирика.

Иллюстрация на обложке Л.С. Хижинского; внутренние иллюстраци Л.Р. Мюльгаупта.

Содержание:

  1. РОМАНЦЕРО
    1. Книга первая. ИСТОРИИ
      1. Генрих Гейне. Эпиграф (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 1
      2. Генрих Гейне. Рампсенит (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 1-3
      3. Генрих Гейне. Белый слон (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 4-9
      4. Генрих Гейне. Шельм-фон-Берген (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 9-11
      5. Генрих Гейне. Валькирии (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 11-12
      6. Генрих Гейне. Поле битвы при Гастингсе (стихотворение, перевод А. Блока, Е. Книпович), стр. 12-16
      7. Генрих Гейне. Карл I (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 16-17
      8. Генрих Гейне. Мария-Антуанетта (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 17-19
      9. Генрих Гейне. Помаре (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 20-23
      10. Генрих Гейне. Бог Аполлон (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 23-27
      11. Генрих Гейне. Маленький народец (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 27-28
      12. Генрих Гейне. Два рыцаря (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 28-30
      13. Генрих Гейне. Золотой телец (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 30-31
      14. Генрих Гейне. Царь Давид (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 31
      15. Генрих Гейне. Король Ричард (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 31-32
      16. Генрих Гейне. Азра (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 32
      17. Генрих Гейне. Христовы невесты (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 33-34
      18. Генрих Гейне. Пфальцграфиня Ютта (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 34-35
      19. Генрих Гейне. Мавританский король (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 35-37
      20. Генрих Гейне. Жофруа Рудель и Мелисанда Триполис (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 37-39
      21. Генрих Гейне. Поэт Фердауси (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 40-45
      22. Генрих Гейне. Ночная поездка (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 45-47
      23. Генрих Гейне. Фицлипуцли (поэма, перевод Е. Дмитриевского), стр. 50-66
    2. Книга вторая. ЛАМЕНТАЦИИ
      1. Генрих Гейне. Эпиграф (стихотворение, перевод В. Ещина), стр. 67
      2. Генрих Гейне. Лесное уединение (стихотворение, перевод В. Ещина), стр. 67-72
      3. Генрих Гейне. Испанские атриды (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 72-81
      4. Генрих Гейне. Экс-живой (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 81-82
      5. Генрих Гейне. Бывший страж ночей (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 82-86
      6. Генрих Гейне. Платениды (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 86-87
      7. Генрих Гейне. Мифология (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 87
      8. Генрих Гейне. Матильде в альбом (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 88
      9. Генрих Гейне. Юным (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 88
      10. Генрих Гейне. Неверующий (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 88-89
      11. Генрих Гейне. Katzen-Jammer (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 89
      12. Генрих Гейне. Семейное счастье (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 89
      13. Генрих Гейне. Теперь куда? (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 90-91
      14. Генрих Гейне. Старая песня (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 91
      15. Генрих Гейне. Гарантия (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 92
      16. Генрих Гейне. Старая роза (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 92-93
      17. Генрих Гейне. Ауто-да-фе (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 93
      18. Генрих Гейне. Лазарь
        1. 1. Ход жизни (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 93-94
        2. 2. Оглядка (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 94-95
        3. 3. Воскресение из мертвых (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 95-96
        4. 4. Умирающий (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 96
        5. 5. Голь (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 96
        6. 6. Воспоминание (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 97
        7. 7. Несовершенство (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 97-98
        8. 8. Благочестивое предостережение (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 98
        9. 9. Охладелый (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99
        10. 10. Соломон (стихотворение, перевод А. Ефременкова), стр. 99-100
        11. 11. Погибшие надежды (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 100-101
        12. 12. Поминки (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 101-102
        13. 13. Свидание (стихотворение, перевод А. Ефременкова), стр. 102
        14. 14. Госпожа Забота (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 103
        15. 15. К ангелам (стихотворение, перевод А. Ефременкова), стр. 103-104
        16. 16. В октябре 1849 (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 104-106
        17. 17. Дурные сны (стихотворение, перевод А. Ефременкова), стр. 106-107
        18. 18. Она угасла (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 107
        19. 19. Духовная (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 108
        20. 20. Enfant perdu (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 108-109
    3. Книга третья. ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ
      1. Генрих Гейне. Эпиграф («О, пусть не без утех земных…») (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 110
      2. Генрих Гейне. Принцесса Шабаш (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 110-115
      3. Генрих Гейне. Иегуда бен-Галеви
        1. I. «Да прилипнет в жажде к нёбу...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 115-121
        2. II. «Так на реках вавилонских...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121-127
        3. III. «После битвы при Арбеллах...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127-135
        4. IV. «Рассердил мою супругу...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 135-144
      4. Генрих Гейне. Диспут (стихотворение, перевод И. Мандельштама), стр. 144-158
    4. ЗАМЕТКИ
      1. Генрих Гейне. Рампсенит (заметка, перевод Е. Лундберга), стр. 159-162
      2. Генрих Гейне. Поле битвы при Гастингсе (заметка, перевод Е. Лундберга), стр. 162
      3. Генрих Гейне. Воспоминание (заметка, перевод Е. Лундберга), стр. 163
      4. Генрих Гейне. Иегуда бен-Галеви (заметка, перевод Е. Лундберга), стр. 163
    5. Генрих Гейне. ПОСЛЕСЛОВИЕ К РОМАНСЕРО (перевод Е. Лундберга), стр. 164-171
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ 1853 и 1854 годов
    1. Генрих Гейне. 1. Алкая покоя (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 175
    2. Генрих Гейне. 2. В мае (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 176
    3. Генрих Гейне. 3. Тело и душа (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 176-177
    4. Генрих Гейне. 4. Красные туфли (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 177-178
    5. Генрих Гейне. 5. Вавилонские заботы (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 178-180
    6. Генрих Гейне. 6. Невольничий корабль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 180-185
    7. Генрих Гейне. 7. Аффронтенбург (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 185-187
    8. Генрих Гейне. 8. К Лазарю
      1. I. «Брось свои иносказанья...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 187-188
      2. II. «Висок мой - вся в черном - госпожа...» (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 188
      3. III. «Ах, как медлительно ползет...» (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 188-189
      4. IV. «Цветы цвели необозримо...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 189
      5. V. «Я наблюдал их смех, их взоры...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 189-190
      6. VI. «Была ты девушкой, была прекрасна...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 190-191
      7. VII. «Пусть ты оправдана вполне...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 191
      8. VIII. «Как молния во тьме провала...» (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 192
      9. IX. «Женщина и истый сфинкс...» (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 192
      10. X. «Три пряхи сидят у распутья...» (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 193
      11. XI. «Я не стремлюсь быть в в райских кущах...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 193-194
    9. Генрих Гейне. 9. Стрекоза (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 194-196
    10. Генрих Гейне. 10. Вознесение (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 196-199
    11. Генрих Гейне. 11. Рожденные друг для друга (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 200-201
    12. Генрих Гейне. 12. Филантроп (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 201-203
    13. Генрих Гейне. 13. Капризы влюбленных (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 204-206
    14. Генрих Гейне. 14. Мими (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 206-207
    15. Генрих Гейне. 15. Добрый совет (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 208-209
    16. Генрих Гейне. 16. Воспоминание о Гаммонии (стихотворение, перевод В. Левика 209-210
    17. Генрих Гейне. 17. Разбойник и разбойница (стихотворение, перевод Е. Бируковой), стр. 210-211
    18. Генрих Гейне. 18. Поэтико-музыкальный союз молодых котов (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 212-213
    19. Генрих Гейне. 19. Ганс Безземельный (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 214-216
    20. Генрих Гейне. 20. Воспоминание о днях террора в Кревинкеле (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 216-217
    21. Генрих Гейне. 21. Аудиенция (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 217-219
    22. Генрих Гейне. 22. Кобес I (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 219-224
    23. Генрих Гейне. 23. Эпилог (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 224-225
  3. Генрих Гейне. Бимини
    1. Пролог (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 229-235
    2. I. На безлюдном прибрежье… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 235-243
    3. II. И на суше верен рыцарь… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 243-245
    4. III. Нынче щедро залит солнцем… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 245-251
    5. IV. Ни глупцом, ни полоумным… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 251-252
  4. БАСНИ И РОМАНСЫ 1853—1855 годов
    1. Генрих Гейне. 1. Песнь маркитантки (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 255-256
    2. Генрих Гейне. 2. Клоп (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 256-257
    3. Генрих Гейне. 3. Пеан (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 257-258
    4. Генрих Гейне. 4. Юдоль скорби (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 258-259
    5. Генрих Гейне. 5. Эдуард (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 259-260
    6. Генрих Гейне. 6. Дуэль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 260-261
    7. Генрих Гейне. 7. Эпоха кос (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 261-262
    8. Генрих Гейне. 8. Добродетельный пес (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 262-264
    9. Генрих Гейне. 9. Лошадь и осел (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 264-266
    10. Генрих Гейне. 10. Подслушанное (стихотворение, перевод М. Усовой), стр. 266-268
    11. Генрих Гейне. 11. Симплициссимус I (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 268-271
    12. Генрих Гейне. 12. Король Длинноух I (стихотворение, перевод М. Усовой), стр. 271-275
    13. Генрих Гейне. 13. Ослы-избиратели (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 275-278
    14. Генрих Гейне. 14. Все зависит от массы (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 278-281
    15. Генрих Гейне. 15. Бродячие крысы (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 281-283
    16. Генрих Гейне. 16. 1649—1793—??? (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 283-284
  5. РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 1853—1856 годов
    1. Генрих Гейне. 1. В их поцелуях крылся путь к изменам… (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 287
    2. Генрих Гейне. 2. Орфеистическое (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 287-288
    3. Генрих Гейне. 3. «Вспоминать о нем не надо!»… (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 288-289
    4. Генрих Гейне. 4. В диком бешенстве ночами... (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 289
    5. Генрих Гейне. 5. Тот, в ком сердце есть,- а в сердце... (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 289-290
    6. Генрих Гейне. 6. Я жалил стихом и ночью и днем… (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 290
    7. Генрих Гейне. 7. Добрый совет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 290-291
    8. Генрих Гейне. 8. Отходящий (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 291
    9. Генрих Гейне. 9. Цитрония (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 291-294
    10. Генрих Гейне. 10. Букет Матильды, дышавший весной… (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 294-295
    11. Генрих Гейне. 11. Мой день был ясен, ночь моя светла… (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 295
    12. Генрих Гейне. 12. Твоим, овечка, пастухом… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 296
    13. Генрих Гейне. 13. Я чашу страсти осушил… (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 296-297
    14. Генрих Гейне. 14. Пылают и пляшут в моём мозгу… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 297-299
    15. Генрих Гейне. 15. Когда достаточно пиявки сыты… (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 299
    16. Генрих Гейне. 16. Вечность, ох, как ты долга!.. (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 300
    17. Генрих Гейне. 17. Час за часом, дни и годы… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 300
    18. Генрих Гейне. 18. Тяжело земля больна… (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 300-302
    19. Генрих Гейне. 19. Miserere (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 302-303
    20. Генрих Гейне. 20. Как ни прекрасен, — полон мук… (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 303
    21. Генрих Гейне. 21. Песку в часах — лишь горсть одна (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 303-304
    22. Генрих Гейне. 22. Морфина (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 304
    23. Генрих Гейне. 23. Предостережение (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 305
    24. Генрих Гейне. 24. К сведению (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 305
    25. Генрих Гейне. 25. Ни увереньями, ни лестью… (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 305
    26. Генрих Гейне. 26. Моему брату Максу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 306
    27. Генрих Гейне. 27. Средневековая грубость (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 306-307
    28. Генрих Гейне. 28. К телеологии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 307-310
    29. Генрих Гейне. 29. Аллилуйя (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 310-313
    30. Генрих Гейне. 30. Завещание (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 313-314
    31. Генрих Гейне. 31. Мушке (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 314-315
    32. Генрих Гейне. 32. Лотос (Мушке) (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 315
    33. Генрих Гейне. 33. Вместо дел — засилье слова!.. (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 316
    34. Генрих Гейне. 34. Вели иссечь меня хлыстами… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 316-317
    35. Генрих Гейне. 35. Я видел сон: луной озарены… (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 317-322
  6. ВАРИАНТЫ И КОММЕНТАРИИ
    1. Варианты, стр. 325-331
    2. Я.М. Металлов. Комментарии, стр. 332-365
  7. Перечень иллюстраций, стр. 366

Примечание:

Переводчик стихотворения «Ах, как медлительно ползёт...» (стр. 188-189) Ф. Миллер в издании ошибочно указан как Ф. Мюллер.

Формат: 82x110/32.

В книге 4 листа-вкладки с ч/б иллюстрациями с одной стороны.

Подписано к печати 01.02.1939.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх