Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 12 августа 2016 г. 09:29

Шестой номер 1989 года делают те же люди. Тираж журнала – 167 тысяч экземпляров. На передней обложке использована репродукция картины английского художника КРИСА ФОССА/Chris Foss. Репродукции других его картин представлены в «Галерее» (внутренняя сторона передней обложки, а также стр. 7, 9, 12, 15, 47, 50 и внешняя сторона задней обложки).

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie LXXVI 3

Opowiadania i nowele

David Brin Thor spotyka Kapitana Amerykę 4

Jurij Nagibin Tajemniczy dom 18

Joe Hloucha Głowa bonzy 21

Powieść

Philip José Farmer Gdzie wasze ciała porzucone (3) 23

Komiks

Larkis – pierwsza śmierć (6) 31

Z polskiej fantastyki

Jacek Inglot Sanctus Kobylarius, magister 43

Emma Popik Na zawsze piękni i młodzi 48

Krytyka i bibliografia

Pierwsze 50 lat (2) 53

Słownik polskich autorów fantastyki 56

Recenzje 58

Bibliografia utworów fantastycznych 61

SF na świecie 61

Nauka i SF

Czego pan chce, panie dzięciole? 62

Poezja i fantastyka

Jozef Čertik Wiersze

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 10 августа 2016 г. 07:29

ПИТЕР НИКОЛС

Питер Николс/Peter Nicholls (род. 1939) – австралийский литературовед, критик, историк и редактор научной фантастики. В 1970 – 1988 годах жил в Великобритании. Занимался научными исследованиями в области литературоведения (английская литература) (1962 – 1968; 1971 – 1977), работал в качестве редактора на телевидении и радио, опубликовал множество рецензий на книги НФ и критических заметок в прессе. Был первым управляющим Фонда научной фантастики/Science Fiction Fundation (1971 – 1977), редактировал в 1974 -- 1978 годах издававшийся этим фондом журнал «Fundation: The Review of Science Fiction».

В 1976 году под его редакцией вышла из печати антология «Science Fiction at Large» (переиздана в 1978 году под названием «Explorations of the Marvellous») – сборник эссе, написанных Филипом Диком, Томасом Дишем, Аланом Гарднером, Гарри Гаррисоном, Робертом Шекли, Урсулой Ле Гуин и другими известными писателями-фантастами к состоявшемуся в 1975 году симпозиуму писателей НФ.

Также под его редакцией (и с некоторыми его авторскими вставками) вышла книга Дэвида Лэнфгорда и Брайана Стейблфорда «The Science in Science Fiction» (1982). Следом была опубликована написанная им книга «Fantastic Cinema: An Illustrated Survey» (1984; в том же 1984 году вышла также под названием «The World of Fantastic Films: An Illustrated Survey») – критическое обозрение истории фантастического кино.

Однако величайшим достижением Николса была энциклопедия научной фантастики, проект которой разрабатывался им с середины 1970-х годов. Ее первое издание «The Encyclopedia of Science Fiction: An Illustrated A to Z» (1979; Джон Клют – приглашенный редактор; в США вышла под названием «The Science Fiction Encyclopedia») в 1980 году принесла Николсу премию «Hugo».

Второе, расширенное и переработанное, издание энциклопедии (1993) принесло Николсу вторую (а Клюту – как его полноправному соредактору – первую) премию «Hugo». Следующие тоже доработанные издания энциклопедии выходили в 1995 (также на СD-ROM) и 1999 годах.

К сожалению, тяжелый недуг Николса (в 2000 году у него была диагностирована болезнь Паркинсона) не позволяет ему работать с прежней отдачей, но, тем не менее, его участие в совершенствовании энциклопедии, которая с октября 2011 года существует в электронном формате по адресу www.sf-encyclopedia.com , весьма заметно. В 2012 году электронный вариант энциклопедии был отмечен еще одной премией «Hugo».


Статья написана 8 августа 2016 г. 07:58

7. В рубрике «Фильм и фантастика» публикуется первый фрагмент перевода первой главы книги австралийского ученого-филолога, критика и кинокритика Питера Николса/Peter Nicholls «The World of Fantastic Films: An Illustrated Survey/Мир фантастических фильмов: иллюстрированное обозрение» (1984). В этой главе описывается история первых пятидесяти лет развития фантастики в кинематографе (или кинематографа в фантастике -- это уж как посмотреть). Перевод фрагмента на польский язык выполнили КШИШТОФ СОКОЛОВСКИЙ/Krzysztof Sokolowski и ПАВЕЛ ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz.

Карточка книги находится здесь

В том же 1984 году эта книга была издана и под другим названием: «Fantastic Cinema: An Illustrated Survey/Фантастическое кино: иллюстрированное обозрение». Как ни странно, биобиблиографии автора этой книги (а в первую очередь творца книги другой -- воистину библии каждого истинного любителя научной фантастики моего поколения) на ФАНТЛАБе нет. Вот уж точно -- нет пророка...

8. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики» Анджея Невядовского размещены персоналии Владислава Смульского/Smólski Władysław (1908 -- 1986) – прозаика, сатирика, философа; и Анджея Стоффа/Stoff Andrzej (род. 1947) – филолога, критика, прозаика. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы», напечатан рассказ Анджея Стоффа «Дом» (Andrzej Stoff “Dom”, (w:) “Mlody Technik” nr. 12/1978). Гравюра АНАТОЛИЯ ПАСЕКИ.

7. Далее публикуются рецензии Иоанны Салямоньчик/Joanna Salamończyk и Анджея Невядовского/Andrzej Niewiadowski на вышедший вторым изданием роман Адама Холлянека «Преступление великого человека» (Adam Hollanek “Zbrodnia wielkiego człowieka”. MAW, Warszawa, 1988). Здесь же Малгожата Скурская/Małgorzata Skórska знакомит читателей журнала с замечательной научно-популярной книгой Фритьофа Капры «Переломный момент. Наука, общество, новая культура» (Fritjof Capra “Punkt zwrotny. Nauka, spoleczeństwo, nowa kultura”. Przełożył E. Wojdyllo. PIW, Warszawa, 1987).

10. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится продолжение описания 1983 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 1879 наименований.

12. В рубрике «Nauka i SF» напечатана статья Анджея Махальского/Andrzej Machalski «Ile jest wszechświatów, czyli konsekwencje ogłoszenia ZA/Сколько существует вселенных, или Следствия, вытекающие из АП». За буквами АП скрывается т.н. «антропный принцип», сформулированный в 1974 году. Согласно этому принципу, развитие Вселенной “под человека” было запрограммировано уже в момент ее возникновения. И здесь два варианта. Первый – этим самым «программистом» был Господь Бог. В этом случае Он, будучи всеведущим, знал, каким нужно сотворить мир, чтобы в нем появился и жил человек. Именно такой мир, такую Вселенную, Он и сотворил. В других мирах, других вселенных, у Него просто-напросто нужды не было. И второй вариант – возможно, в результате перебора законов природы и базовых констант сложилось характерное для нашей Вселенной устойчивое их сочетание, при котором только и может существовать человек. Но тогда, вероятно, есть где-то и другие вселенные с другим сочетанием указанных параметров, в которых существование человека невозможно.

11. В рубрике «Кино и фантастика» в рецензии под названием «Komiks z mitem, ręka w rękę/Комикс и миф, рука об руку» Дорота Малиновская/Dorota Malinowska рекомендует читателям для просмотра фильм американского режиссера Рона Ховарда «Willow»(1988).

14. Продолжается публикация комикса «Larkis. Pierwsza śmierć/Ларкис. Первая смерть». Сценарий Яцека Родека/Jacek Rodek и Виктора Жвикевича/Wiktor Żwikiewicz; художник А. НОВОВЕЙСКИЙ/A.O. Nowowiejski. В номере напечатан пятый эпизод. Парни продолжают развлекаться. Среди второстепенных персонажей можно разглядеть не только Виктора Жвикевича, Яцека Родека и многих прочих близких данной тусовке личностей, но и самого Адама Холлянека…


Статья написана 6 августа 2016 г. 01:27

6. В рубрике «Из польской фантастики» размещен текст Кшиштофа Боруня/Krzysztof Boruń «Wiedźma/Ведьма». Это фрагмент романа «Jasnowidzeniа inżyniera Szarka/Ясновидения инженера Шарека», планировавшегося к изданию в 1989 году, но в конечном счете вышедшего из печати в 1990 году. Иллюстрации ВЕСЛАВА ЮРЕВИЧА/Wieslaw Jurewicz.

Ни этот фрагмент, ни сам роман на русский язык не переводились. Карточка романа находится здесь. Почитать об авторе можно на ФАНТЛАБе тут Читатели журнала уже встречались с Борунем на его страницах – в № 8/1984 было напечатано взятое у него интервью. Перевод интервью и относительно подробный биобиблиографический очерк о писателе можно найти в этом блоге среди материалов обсуждения указанного номера.

(Окончание следует)


Статья написана 4 августа 2016 г. 06:57

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 69-я «посадка» (Lądowanie LXIX). Читатели, советуют, просят, критикуют.

2. Рассказ американского писателя Боба Лемана/Bob Leman, который называется в оригинале «Olida» (1987, ”The Magazin of Fantasie and Science Fiction”, Apr.; 2002, авт. сб. “Feesters in the Lake and Other Stories”), перевел на польский язык под тем же названием «Olida» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации СЛАВОМИРА РОГОВСКОГО/Sławomir P. Rogowski и КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.

Olida – имя женщины из клана провинциальных американских первопоселенцев, чем-то похожего на незабвенную каттнеровскую семейку Хогбенов. Этот замечательный рассказ издавался на французском языке, но на русский язык не переводился. Карточки рассказа на ФАНТЛАБе нет, биобиблиографии писателя -- нет тоже. Однако почитать об авторе можно на дружественном сайте Архив фантастики

3. Рассказ чешского писателя Ярослава Петра/Jaroslav Petr, который называется в оригинале «Sezona včel», перевел на польский язык под адекватным названием «Sezon pszczół/Сезон пчел» АНДЖЕЙ СЛАВОМИР ЯГОДЗИНСКИЙ/Andrzej Sławomir Jagodziński. Неплохой рассказ о «безумном ученом», пытающемся на голову себе и всем остальным ускорить эволюционное развитие пчел. Рисунок СЛАВОМИРА РОГОВСКОГО/Sławomir P. Rogowski. На русский язык рассказ не переводился. И атрибутировать его должным образом мне пока не удается – в национальной базе информации о нëм нет…

4. В номере продолжается публикация романа американского писателя Филипа Жозе Фармера/Philip José Farmer, называемого в оригинале «To Your Scattered Bodies Go» (1971). Роман перевел под названием «Gdzie wasze ciała porzucone/Где ваши тела поразбросаны» ПЕТР ХОЛЕВА/Piotr Cholewa. Иллюстрации ВИКТОРА ЖВИКЕВИЧА/Wiktor Żwikiewicz. Карточка романа находится здесь Почитать об авторе можно тут

И еще пара обложек книжных изданий романа.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 88

⇑ Наверх