В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
Бытует мнение, с которым я полностью согласен, что в детской книге автор раскрывается полностью, если, конечно, пишет её искренне. И речь идёт не о мастерстве писателя, а о его человеческих качествах. Создавая книгу для детей, ориентируясь на юную аудиторию, он старается быть максимально искренним, иначе книга просто не получится.
Книги серии «Занимательная зоология» пишут не профессиональные писатели, а люди, ставшие популярными в других областях: как журналисты, телеведущие, музыканты, сатирики, актёры. Это не художественные книги, а познавательные, в забавной форме рассказывающие детям о различных животных. В связи со всем вышесказанным, говорить о литературном уровне текстов не стоит, но об искренности авторов – вполне.
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
Образ Ефима Шифрина на эстраде – нервный интеллигент, часто недовольный окружающим, оттого занудно-едкий, в обиходе людей такого типа называют «канючный». Его лирический герой очень часто попадает в нелепые ситуации, рассказ о которых он ведёт в настолько избыточно печальной, даже тоскливой, форме, что это вызывает комический эффект. В книге «Я большая панда» Ефим Шифрин предстаёт перед читателем совершенно иным: это добрый, светлый и открытый человек, который любит природу, животных, других людей. Он не говорит об этом прямо, но это чувствуется в каждой фразе, которыми «панда» рассказывает о себе.
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
Немалую роль в этом сыграли и трогательные рисунки Марии Шамовой. Вообще, в книгах данной серии большое значение имеют иллюстрации, дающие читателю наглядное представление о животных. Может быть, анатомически они не всегда документально точны, всё-таки книжки эти предназначены в том числе и для развлечения юных читателей, а не детального изучения зоологических видов (для этого есть учебники, с которыми дети познакомятся позднее, когда придёт время). Но яркое впечатление об удивительном и увлекательном животном мире от них останется.
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
Это уже третья книга «Занимательной зоологии», которая попала мне в руки (ранее были «http://e-bath.livejournal.com/856756.html">Я енот» и «http://e-bath.livejournal.com/911584.html">Я лев»). Несмотря на то, что, как я уже говорил в предыдущих отзывах, содержание книг, в принципе, практически идентично, они все имеют свой неповторимый характер. И виноват в этом не кто-то один, а гармоничное трио: Зверёк + Автор + Художник.
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." title="Книжка для детей «Я большая панда» от Ефима Шифрина" />
ПС. В отличие от предыдущих выпусков, в этом список книг и мульт/фильмов, рекомендуемых заинтересовавшимся пандами, намного короче. Про этих животных пока написано и снято не очень много…
Хотя всемирную известность сэру Артуру Конан Дойлу принесли произведения о Шерлоке Холмсе, сам писатель весьма тяготился этим циклом и писал новые рассказы о великом сыщике исключительно из-за больших гонораров. На самом деле Конан Дойла всегда влекли к себе исторические романы. Его любимыми авторами были Роберт Стивенсон, Вальтер Скотт и Джордж Мередит (этот английский писатель в России практически неизвестен и на русском издавались в 70-х годах только два его романа). Исторических романов и рассказов за свою жизнь Артур Конан Дойл написал немало, и все они очень увлекательны, потому что наравне с точным воссозданием деталей описываемой эпохи имеют еще и напряженный приключенческий сюжет, написаны ярким живым языком, герои интересны, им хочется сопереживать – словом, весь незаурядный литературный талант Конан Дойла здесь представлен во всем своем блеске.
«Белый отряд» — несомненно, самый известный исторический роман Конан Дойла. Он был впервые издан в 1891 году. Спустя 15 лет писатель напишет другой исторический роман, «Сэр Найджел», сюжет которого основан на событиях, предшествующих тем, что происходят в «Белом отряде». С некоторыми допущениями этот роман можно назвать приквелом, но сам писатель к этому вопросу относился с некоторой прохладцей, поэтому между «Сэром Найджелом» и «Белым отрядом» есть некоторые нестыковки: упоминаемые в «Белом отряде» давние события не всегда в «Сэре Найджеле» происходят именно так. За подробностями можете обратиться к Википедии.
В июне 2016 года в издательстве «Азбука» выходит книга, составленная из трех исторических приключенческих романов сэра Артура Конан Дойла: «Сэр Найджел», «Белый отряд», «Изгнанники». Все романы издаются в лучших переводах на русский язык и с оригинальными иллюстрациями из первых книжных изданий. Это первый из ряда запланированных томов с лучшим приключенческим творчеством этого писателя, будут и другие, в которых, я думаю, мы сможем вас изрядно удивить. Все тома будут издаваться с оригинальными иллюстрациями.
Несколько слов о «Изгнанниках». Этот роман сюжетно не связан с «Сэром Найджелом» и «Белым отрядом», да и его действие происходит в другую историческую эпоху. Но это великолепный образчик приключенческого жанра, который в России незаслуженно забыт (в первую очередь из-за часто переиздаваемого неудачного перевода, в нашем же издании использован другой перевод).
Теперь самое время рассказать о переводах.
С переводом «Белого отряда» все понятно – это перевод Веры Станевич, единственный существующий современный перевод, да и нет никакой необходимости в другом. Были три безымянных дореволюционных перевода, но при наличии современного я не могу всерьез рассматривать возможность издания анонимного дореволюционного перевода – практически все они сокращены, далеки от оригинала и зачастую весьма корявы. В 2011 году в «Книговеке» вышло собрание сочинений Конан Дойла, где подавляющее большинство переводов обозначены как переводы некоего Н. Романова, но зная страсть «Книговека» к бесплатным древним переводам и отсутствие в интернете какой-либо информации о других переводах этого самого Н. Романова, я не верю в чудеса. Вот так вот на пустом месте появился новый переводчик, перевел в 2011 году девять толстых томов Конан Дойла и вновь растворился в неизвестности? Ну-ну.
«Сэра Найджела» переводили на русский несколько раз. Е. Ломиковская и Е. Чистякова-Вэр делали это еще до революции, поэтому реальный выбор был между переводами Е. Корнеевой и И. Гуровой. Оба перевода хороши, каждый по-своему, но мне (как составителю книги) больше по душе пришелся перевод Гуровой. Вот начало романа в обоих переводах, можете сравнить сами:
цитата Перевод И. Гуровой
В месяце июле лета Господня одна тысяча триста сорок восьмого между днем святого Бенедикта и днем святого Суизина приключилось в Англии дотоле невиданное, ибо поднялась на востоке страховидная багровая туча, изнутри бурлящая, исполненная зла, и заклубилась вверх по замершему небосводу. В тени сей невиданной тучи листья на деревьях поникали, птицы смолкали, а коровы и овцы боязливо жались к изгородям. Жуткая мгла окутала страну, и люди не спускали глаз с невиданной тучи, а сердца их тягостно сжимались. В испуге они укрывались в церквах и, дрожа, получали благословение и отпущение грехов от дрожащих священнослужителей. А снаружи — ни крика птицы, ни лесных шорохов, ни других простых и привычных звуков. Все замерло, ничто не шевелилось, и только огромная туча, клубясь, ползла вверх от черного горизонта. На западе еще голубело небо, но зловещий вал продолжал чуть заметно катиться с востока вверх и вперед, пока не заволок последние проблески голубизны и весь необъятный купол небес не навис над землей тяжелым свинцовым сводом.
цитата Перевод Е. Корнеевой
В июле месяце 1348 года, между днями св. Бенедикта и св. Свитина, Англию поразило странное бедствие: на востоке вдруг появилась безобразная зловещая багровая туча и стала медленными клубами наползать на притихшее небо. В тени этой невиданной тучи увядала листва, замолкали птицы, а коровы и овцы жались к изгородям. На землю пала тьма, толпы людей молча стояли, вперив глаза в тучу, и сердца их наливались тяжестью. Народ с трепетом собирался в церквах, и там дрожащую толпу исповедовали и благословляли дрожащие священники. А за стенами церкви больше не порхали птицы, не слышалось лесных шорохов и обыденного многоголосья природы. Все затихло и застыло, одна только огромная туча ползла, как чудовищный вал, над черным горизонтом. На западе еще виднелось ясное небо, с востока же неспешно надвигалась эта облачная громада, пока наконец не исчез последний голубой просвет и весь небосвод не превратился в сплошной свинцово-серый купол.
Для тех, кому не нравится велеречивость первого абзаца текста в переводе И. Гуровой, к этому обзору приложен PDF-файл с текстом первой главы.
Роман «Изгнанники» первый раз переводился еще до революции, делалось это неоднократно: К.К. Мердер (1895), В. Кошевич (сокр., 1900), М. Ловцова (сокр., 1908), С. Облеухова (1914).
В 1909 году еще один вариант перевода был издан без указания фамилий переводчиков в издательстве Сойкина, и именно этот перевод в постсоветское время получил вторую жизнь. В 1992 году в издательстве «Комета» этот перевод был переиздан под редакцией М. Чугориной, которую при последующих переизданиях почему-то стали указывать как переводчицу. Есть еще отредактированный вариант этого же перевода, авторство которого приписывается Ан. Горскому (хотя это весьма маловероятно, Горский умер в 1980 году, работал в НКВД и МГБ, в советском консульстве в Вашингтоне, был резидентом разведки в США – вы можете представить чтобы такой человек переводил что-то «в стол», чтобы эти переводы были впервые опубликованы только через 15 лет после его смерти, и их было очень много? Я вот не верю, я думаю, что все переводы Горского были опубликованы еще при его жизни, у него было вполне влияния, чтобы с этим не было никаких заморочек). Кстати, говорят, что этот же вариант перевода публиковался еще и в советские годы (в 1928 году) в «Красной газете», опять же без указания переводчика и это была единственная публикация романа в СССР.
В любом случае, все эти варианты переводов весьма плохи. Вот традиционный кусок текста из начала романа:
цитата Перевод под редакцией М. Чугориной
То было обыкновенное окно, одно из тех, какие существовали в Париже в конце семнадцатого столетия — высокое, разделенное пополам большой поперечной перекладиной, над которой красовался маленький герб — три красных чертополоха на серебряном поле, нарисованные на стекле ромбовидной формы. С наружной стороны окна торчал толстый железный прут; на нем висело изображение маленького золоченого тюка шерсти, раскачивающееся и скрипящее при малейшем порыве ветра. На противоположной стороне улицы из этого окна можно было увидеть высокие, узкие, вычурные дома с деревянной резьбой по фасадам, с остроконечными крышами и башенками на углах. Внизу же протянулась булыжная мостовая улицы Св. Мартина, откуда доносился несмолкаемый топот массы человеческих ног.
В одном из этих домов в роскошно убранной комнате у самого окна стояла широкая скамья, обтянутая коричневой тисненой кожей. Расположившись на ней, члены семьи могли видеть все, что происходит в деловом мире улицы.
В настоящую минуту в комнате, спиной к окну, сидели мужчина и девушка. По временам они переглядывались друг с другом, и глаза их светились счастьем.
Впрочем, тут не было ничего удивительного, так как вместе они представляли собой красивую парочку. Девушка была на вид очень молода, не старше двадцати лет; лицо ее, ясное, нежное, полное выразительности и свежести, как бы свидетельствовало о чистоте и невинности. Никому и в голову не пришло бы пожелать, чтоб эта девическая прелесть сменилась более яркими красками. Черты лица были мягки и привлекательны, а иссиня-черные волосы и длинные темные ресницы составляли острый контраст с мечтательными серыми глазами и белизной кожи, напоминавшей слоновую кость. Во всей осанке девушки чувствовалось какое-то особое спокойствие и сдержанность, еще более оттеняемые простым платьем из черной тафты; брошка черного агата с таким же браслетом служили единственным украшением этого наряда. Такова была Адель Катина, единственная дочь известного гугенота, торговца сукном.
Корявенько, правда? Неудивительно, что особой популярности роман в таком переводе не достиг. К счастью, в России был и еще один перевод, В. Скороденко и Г. Злобина, который издавался дважды в 1994 и 1996 году в собраниях сочинений автора (в 10 тт и в 12 тт соответственно). Суммарный тираж обоих изданий был по тем временам невелик (меньше 70 тыс) и эти издания остались малоизвестными. В тех изданиях еще одним переводчиком была указана Н. Куняева (жена В. Скороденко, ныне покойная), но в реальности в переводе она участия не принимала. Вот тот же фрагмент в этом переводе:
цитата Перевод В. Скороденко
В Париже конца семнадцатого столетия такие окна были не в редкость. Высокое, со средниками и широким ригелем, над самым центром которого в ромбике рамки красовался герб на стекле: три красных «ежа» на серебряном поле. Снаружи из стены торчал крепкий чугунный прут, на котором висело позолоченное изображение тюка с шерстью; оно качалось и скрипело под порывами ветра. На противоположной стороне стояли дома — высокие, узкие, прямые, крест-накрест перерезанные по фасаду деревянными балками, увенчанные щетиной островерхих фронтонов и угловых башенок. А между двумя рядами домов лежала мощенная булыжником улица Святого Мартина и сновали бесчисленные пешеходы, стуча каблуками о камень.
Внутри под окном стояла широкая банкетка на гнутых ножках, обитая тисненой коричневой испанской кожей; расположившись на ней, домашние могли следить из-за штор за уличной суетой внизу. Двое, мужчина и женщина, сидели и сейчас у окна, только спиной к улице, лицом к просторной, богато обставленной комнате. Время от времени они украдкой поглядывали друг на друга, и их глаза говорили, что для счастья им большего и не нужно.
И неудивительно, ибо они являли собой красивую пару. Она была юной, не старше двадцати, с лицом хотя и бледным, но той сияющей белизной, от которой так веет прозрачной свежестью, чистотой и невинностью, что нельзя не признать — любой другой цвет нарушил бы хрупкое девичье очарование. У нее были тонкие приятные черты лица, а иссиня-черные волосы и длинные темные ресницы по контрасту пикантно оттеняли задумчивые серые глаза и кожу цвета слоновой кости. Всему ее облику были присущи скромность и мягкость, и это подчеркивали простое платье из темной тафты, брошка и браслет из черного янтаря, единственные ее украшения. Такова была Адель Катинат, единственная дочь гугенота, славного торговца сукном.
Мы очень надеемся, что в таком переводе этот роман сможет наконец обрести заслуженную популярность. Был еще «перевод» Н. Романова в «Книговеке», но о своем отношении к этим переводам я уже написал выше.
Теперь несколько слов о иллюстрациях. Первоначально в книге планировалось использовать иллюстрации П. Парамонова, именно поэтому был сделан такой состав (этот художник в 1989-1992 гг иллюстрировал все три романа), но, к сожалению, с ним не удалось договориться, его финансовые запросы превышают возможности издательства. Поэтому в книге были использованы оригинальные иллюстрации из первых книжных публикаций романов в Англии и США (каждый из романов иллюстрировался своим художником). Причем для того, чтобы иллюстрации ко всем романам смотрелись органично и выглядели единым «ансамблем», для оформления титулов и шмуц-титулов были использованы работы еще одного художника (точнее, семейной пары Т. С. Кинни и М. Уэст-Кинни, выступавшей под единым псевдонимом «The Kinney»).
Роман «Сэр Найджел» в своей первой публикации в журнале «Стрэнд» иллюстрировался Артуром Твидлом (1865-1936), известным английским художником, который, в частности, иллюстрировал еще и некоторые рассказы о приключениях Шерлока Холмса. В журнальной публикации к роману были нарисованы 127 иллюстраций. Такой большой комплект иллюстраций при книжном издании воспроизвести очень трудно, особенно при издании омнибуса. Да и надо понимать, что подавляющее большинство этих иллюстраций «ни о чем», они были нарисованы просто из-за необходимости снабжать каждую журнальную страницу своей иллюстрацией. Настоящие сюжеты есть максимум у 10% журнальных иллюстраций. Я знаю, фактически, только одно книжное издание, где был воспроизведен полный журнальный комплект этих иллюстраций – это издание «Альфы» двух-трехлетней давности. Но это было отдельное издание только «Сэра Найджела», и ничего более. Воспроизводить в омнибусе 127 иллюстраций к «Сэру Найджелу», в то время как у более объемного «Белого отряда» полный комплект – это 13 иллюстраций? Издатели при первом английском издании рассуждали, наверное, примерно также, поэтому для книжного издания художником был подготовлен отдельный комплект полностраничных иллюстраций (восемь штук). Именно он воспроизводится в нашем издании:
Роман «Белый отряд» впервые публиковался в английском журнале «The Cornhill Magazine», чьи иллюстрации там использовались я что-то сейчас в своих записях найти не могу, позже добавлю. В первых английских книжных публикациях иллюстраций не было или было очень мало, поэтому для нашего издания я взял иллюстрации из американского издания 1922 года, которые нарисовал всемирно известный Н. К. Уайет (1882-1945), основатель династии Уайетов. Он был одним из величайших иллюстраторов Америки и за свою жизнь создал более 3000 картин и проиллюстрировал 112 книг, в том числе множество детских: «Тома Сойера», «Робинзона Крузо», «Остров Сокровищ» и другие.
Роман «Изгнанники» хорошо иллюстрировался только один раз, это сделал известный шведско-американский художник Тур де Тулструп (1848-1930), прославившийся своими картинами и иллюстрациями на исторические и военные темы. Именно его работы и были использованы в нашем издании.
Мы надеемся, что эта книга из серии «Мир Приключений» понравится вам и займет достойное место на ваших книжных полках!
О том, что Андрей Максимов, журналист и телеведущий (я его помню по программе «Ночной полёт»), является также писателем, я уже знал (как-то раз в одной из передач он анонсировал выход своей книги «Посланник»), теперь же узнал ещё и о том, что он детский писатель. В серии «Занимательная зоология» издательства «Альпина» вышла книга «Я лев», автором которой Максимов и является.
Здесь надо немного рассказать об этой серии, авторами книг которой становятся разные знаменитости, в забавной форме (насколько это у них получается) рассказывающие детям о жизни животных. Каждому автору даётся какой-то один зверь (или насекомое), от имени которого и ведётся рассказ. Например, ранее я уже рассказывал о книге «http://e-bath.livejournal.com/856756.html">Я енот», которую написал поэт Александр Тимофеевский. «Я лев» — продолжение издательского проекта.
Все книги серии оформлены в одном стиле, и содержание их тоже схожее, созданное по общей конструкционной схеме: обложка (портрет главного героя книги – на передней, а на задней – содержание, фото автора, информация о нём и его короткое высказывание о звере), форзац в виде стены с семейными фотографиями персонажа, рассказ о жизни животного, несколько страничек с интересными фактами, страница с рекомендациями по теме (интересующимся царём зверей, помимо «Короля льва» предлагается также посмотреть «Хроники Нарнии» и ещё девятнадцати фильмов/мультфильмов; даётся также список из двенадцати книг), прощальная страница. Отличаются книги друг от друга персонажем, писателем и художником. Рисунки для «Я лев» создала московская художница-иллюстратор Марина Сосул, финалист конкурса «Новая детская иллюстрация» 2015-го года.
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." alt="Андрей Максимов. Я лев" title="Андрей Максимов. Я лев">
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." alt="Андрей Максимов. Я лев" title="Андрей Максимов. Я лев">
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." alt="Андрей Максимов. Я лев" title="Андрей Максимов. Я лев">
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." alt="Андрей Максимов. Я лев" title="Андрей Максимов. Я лев">
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." alt="Андрей Максимов. Я лев" title="Андрей Максимов. Я лев">
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." alt="Андрей Максимов. Я лев" title="Андрей Максимов. Я лев">
http://ic.pics.livejournal.com/e_bath/120..." alt="Андрей Максимов. Я лев" title="Андрей Максимов. Я лев">
Не знаю, как подбирают в данной серии зверей к писателям (или писателей к зверям), но с Максимовым, на мой взгляд, не ошиблись. Он сам напоминает льва: с косматой «гривой», роль которой играют волосы и борода, могучий, солидный, добродушный, спокойный. И текст написал соответствующий: его лев получился важным, знающим себе цены (как-никак царь зверей!), обстоятельно рассказывающим о себе, словоохотливым, добрым, но требовательным, а местами даже чуток хвастливо-самовлюблённым (о том, что ему нужно оказывать почтение и уважение напомнил читателю многократно), что поделать – особа монархическая…
Аннотация: Супергерои, рыцари и принцессы, волшебники и суперагенты. Они смотрят на нас с телеэкранов, плакатов и футболок. Без них не было бы ни литературы, ни кино. Эти персонажи воплощают наши самые сокровенные мечты и преодолевают любые препятствия. Они могут все… или почти все! Вы узнаете много интересного о легендарных личностях, героях и их создателях. Познакомитесь с супергероями, о которых вы раньше, быть может, и не слышали. Узнаете о секретах и тайнах каждого: о главном таланте Гарри Поттера и секрете Афродиты, о том, почему Белоснежка стоит в числе супергероев, о судьбе Синдбада-морехода, об истинном оружии Джеймса Бонда и многом другом. Читайте, узнавайте и путешествуйте в мир супергероев от древних времен до современности! Изюминки: Яркие фотоиллюстрации и рисунки; Плотная бумага.
Издательство: Харьков: Книжный клуб "Клуб семейного досуга", 2016 год, 5000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 384 стр. ISBN: 978-5-9910-3405-0, 978-966-14-9854-8
Аннотация: Легенды рассказывают, что однажды царица пустыни отправилась на север, чтобы своими глазами увидеть могущественного царя и испытать его загадками. Но истинная история царицы Савской и царя Соломона известна лишь им двоим... Х век до Рождества Христова. Правитель Сабы умер, и его дочь была коронована после отчаянной битвы за столицу. Слава о богатствах Сабы и сиянии ее правительницы достигла царя Соломона. Окруженный сотнями жен и наложниц, он мечтает о ней — женщине, чья мудрость равна ее красоте. Царица, пораженная страстью и нежностью его писем, тайно отправилась к его двору. Щедр был Соломон днем и нежен ночью... Царские жены и наложницы не смогли стерпеть того, что чужеземка отнимает у них возлюбленного. Ей пришлось бежать...
Издательство: М.: Э, 2016 год, 1500 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 288 стр. ISBN: 978-5-699-88173-4 Серия: Интеллектуальный бестселлер
Аннотация: «Измышление одиночества» — дебют Пола Остера, автора «Книги иллюзий», «Мистера Вертиго», «Нью-йоркской трилогии», «Тимбукту», «Храма Луны». Одиночество — сквозная тема книги. Иногда оно — наказание, как в случае с библейским Ионой, оказавшимся в чреве кита. Иногда — дар, добровольное решение отгородиться от других, чтобы услышать себя. Одиночество позволяет создать собственный мир, сделать его невидимым и непостижимым для других. После смерти человека этот мир, который он тщательно оберегал от вторжения, становится уязвим. Так произошло после смерти отца главного героя. Всю жизнь отец казался сыну таинственным, «невидимым» человеком, которого сложно понять, который никогда не раскроется до конца даже близким. И лишь после смерти отца сын смог небольшими фрагментами восстановить его жизнь, открыть тайны, не предназначенные для чужих, заново узнать того, с кем, как оказалось, он почти и не был знаком.
Комментарий: Сборник мемуаров. Иллюстрация на обложке М. Дорошенко.
Издательство: М.: АСТ, 2016 год, 3000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 384 стр. ISBN: 978-5-17-096893-0 Серия: Драконья Сага
Аннотация: Дракончик Глин и его друзья растут в горных пещерах под присмотром секретной организации «Когти мира». Драконятам предстоит исполнить таинственное пророчество и положить конец кровавой междоусобной войне драконьих племён Пиррии. Как это сделать, никто не знает, да и не каждый готов принять судьбу, навязанную другими. Одному из друзей грозит опасность, и драконята решают бежать… но удастся ли им остановить войну своими силами?
Комментарий: Первый роман цикла "Драконья сага". Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Д. Энг.
Издательство: М.: Азбука-Аттикус, Иностранка, 2016 год, 5000 экз. Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 384 стр. ISBN: 978-5-389-08999-0 Серия: Современная классика
Аннотация: Однажды ночью Люси Бреннан, тренер по фитнесу, совершила благородный поступок: рискуя жизнью, остановила опасного психа, который, размахивая пистолетом, преследовал двух беззащитных бродяг. Но ни одно доброе дело не остается безнаказанным, и вот уже СМИ, вознесшие Люси на пьедестал, готовы поменять недавних героев и злодеев ролями. А единственный свидетель происшедшего, страдая от ожирения и клинической депрессии, решает записаться к Люси в фитнес-клуб, чтобы быть поближе к своей героине... Впервые на русском — первый роман шотландского классика, действие которого происходит не в Шотландии и даже не в Англии, а в США, под жарким солнцем Флориды.
Комментарий: Внецикловый роман. Иллюстрация на обложке С. Шикина.
Издательство: М.: АСТ, 2016 год, 2500 экз. Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 512 стр. ISBN: 978-5-17-082995-8 Серия: Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т.
Аннотация: В 1866 году в английской частной школе Уиндфилд произошла трагедия — при загадочных обстоятельствах утонул один из учеников. Свидетелями случившегося были лишь несколько его товарищей… Таково первое звено в цепи событий, растянувшейся на многие десятилетия и затронувшей множество судеб. Цепи событий, протянувшейся через закрытые «клубы для джентльменов» и грязные бордели, через роскошные бальные залы и кабинеты в лондонском Сити, где викторианские финансисты вершили судьбы не только империи, но и всего мира. Кен Фоллетт создал захватывающую сагу о семье с амбициями и страстями, объединенной опасным наследством – правдой о том, что произошло в действительности в школе Уиндфилд много лет назад.
Комментарий: Внецикловый роман. Художник не указан.
Издательство: М.: Клевер-Медиа-Групп, 2016 год, 5000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 512 стр. ISBN: 978-5-906856-61-6 Серия: Романы Фрэнсис Хардинг
Аннотация: С одиннадцатилетней сиротой Мошкой Май вы могли познакомиться еще в книге "Flybynight". На этот раз Мошка снова ищет приключений. И она их находит вместе со своим другом — поэтом, аферистом и обманщиком Эпонимием Клентом. Действие книги происходит так бурно, сюжет так закручен, что оторваться невозможно. Мошка и Клент узнают, что негодяи похитили прекрасную Лучезару, дочку мэра города Побор. Они отправляются в Побор, чтобы выручить всеми любимую девушку… Только вот Побор не простой город. Здесь есть дневные и ночные жители, есть Дневной и Ночной Побор. И когда приближается ночь, на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители Дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов. Мошка, рискуя жизнью, идет в Ночной Побор за похищенной дочкой мэра. Но вот вопрос, нужно ли дочке мэра, чтобы ее спасали? И кто спасет Мошку, которая может навсегда остаться в Ночном городе и больше никогда не увидеть солнечного света?
Издательство: Харьков: Книжный клуб "Клуб семейного досуга", 2016 год, 8000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 352 стр. ISBN: 978-5-9910-3570-5, 978-617-12-0531-4
Аннотация: 3 лучших приключенческих произведения под 1 обложкой! Два «Морских льва» – два корабля, два капитана, два экипажа! Они отправляются в полный опасности путь к берегам Антарктиды на рискованный промысел. Станут они врагами или союзниками? Что ждет их среди ледяных гор, готовых раздавить суда, как скорлупки? («Морские львы»). После кораблекрушения чудом выжившие люди оказываются на острове Борнео и понимают, что самое страшное – впереди. Здесь рыбы бегают по суше, ящерицы летают, а цветы питаются свежей плотью. Это только начало их опасных и захватывающих приключений («В дебрях Борнео»). Также в книгу вошел рассказ «Веселые молодцы».
Комментарий: Три внецикловых романа разных авторов.
Издательство: М.: Текст, 2016 год, 2000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 301 стр. ISBN: 978-5-7516-1077-7 Серия: Текст. Классика
Аннотация: Вошедший в сокровищницу мировой литературы роман Моллой (1951 г.) принадлежит перу одного из самых знаменитых писателей XX века лауреата Нобелевской премии Сэмюэля Бэккета. Беккет был удостоен Нобелевской премии "за совокупность новаторских произведений в прозе и драматургии, в которых трагизм современного человека становится его триумфом".
Комментарий: Самостоятельный роман, первый в трилогии.
Издательство: М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2016 год, 4000 экз. Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 416 стр. ISBN: 978-5-389-11353-4 Серия: Современная классика
Аннотация: Казалось бы, дебютный роман англичанина Алекса Гарленда вышел совсем недавно. Но за эти годы он успел разойтись по миру многомиллионным тиражом на нескольких десятках языков и был экранизирован Дэнни Бойлом (постановщиком "На игле") с Леонардо Дикаприо (лауреатом "Оскара"-2016) в главной роли. Представьте себе, что вы попали в рай. В совершенно классический рай — пальмы, песок, кокосы и не хватает только гамака. Притом об этом рае мало кто знает, а потому чужаков там практически не бывает. Звучит заманчиво, не так ли? Вот и Ричард так подумал, когда увидел на своей двери таинственную карту, ведущую на загадочный пляж. Прихватив двух случайных попутчиков, он отправляется в погоню за своей мечтой. "Пляж" — это история о том, как бывает страшно, когда мечты оборачиваются реальностью.
Комментарий: Внецикловый роман.
Переиздание в другой серии романа "The Beach" (1996)
Издательство: Харьков: Книжный клуб "Клуб семейного досуга", 2016 год, 8000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 512 стр. ISBN: 978-5-9910-3494-4, 978-617-12-0426-3
Аннотация: ХІХ век. Англия. Маргарет, воспитанная богатой тетей в Лондоне, и предположить не могла, что в сером мрачном городке Милтоне на севере встретит свою судьбу. Промышленник Джон Торнтон казался ей грубым, неотесанным и деспотичным фабрикантом, ставящим прибыль превыше всего. Он был холоден и суров, как север, а она – нежна, горда и своенравна, как юг. Но Джона неудержимо влечет к Маргарет, а она замечает, что за холодностью и сдержанностью мужчины скрывается доброе и любящее сердце. Девушка чувствует все более возрастающую симпатию, однако…
Комментарий: Внецикловый роман. Художник не указан.
Аннотация: В «Лекциях по русской литературе», впервые опубликованных в 1981 году, крупнейший русско-американский писатель XX века Владимир Набоков предстал перед читающей публикой, знавшей его главным образом как блистательного романиста, в иных, порой неожиданных ипостасях. Лекционные курсы «Мастера европейской прозы» и «Русская литература в переводах», подготовленные для студентов колледжа Уэлсли и Корнеллского университета, где писатель преподавал в 1940–1950-е годы, раскрыли в Набокове вдумчивого читателя, проницательного, дотошного и при этом весьма пристрастного исследователя, темпераментного и требовательного педагога – и вместе с тем подтвердили его репутацию виртуозного художника слова. На страницах этого тома Набоков-лектор дает своей аудитории превосходный урок «пристального чтения» произведений Гоголя, Тургенева, Достоевского, Толстого, Чехова и Горького – чтения, метод которого исчерпывающе описан самим автором: «Литературу, настоящую литературу, не стоит глотать залпом, как снадобье, полезное для сердца или ума, этого "желудка" души. Литературу надо принимать мелкими дозами, раздробив, раскрошив, размолов, – тогда вы почувствуете ее сладостное благоухание в глубине ладоней; ее нужно разгрызать, с наслаждением перекатывая языком во рту, – тогда, и только тогда вы оцените по достоинству ее редкостный аромат и раздробленные, размельченные частицы вновь соединятся воедино в вашем сознании и обретут красоту целого, к которому вы подмешали чуточку собственной крови».
Издательство: М.: АСТ, 2016 год, 3000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 384 стр. ISBN: 978-5-17-097451-1 Серия: XX век — The Best
Аннотация: Документальная повесть «Памяти Каталонии» – впервые на русском языке без сокращений! Гражданская война в Испании – глазами очевидца и участника боевых действий. Война во всей ее неприглядности, со всеми противоречиями, играми и ложью тех, кто пытался на ней нажиться, и отчаянной самоотверженностью тех, кто верил в то, за что сражался… Книга горькая, откровенная и честная. И еще – очень «неудобная» для многих политиков, а потому – прежде выходившая с серьезными купюрами. В сборник также включены эссе Джорджа Оруэлла – откровенные, личные, острые, парадоксальные. До сих пор они вызывают множество споров и дискуссий, настолько злободневны вопросы, которые поднимает в них автор.
Комментарий: Документальная повесть, избранные эссе. Художник не указан.
Издательство: М.: Издательский дом "Аргументы недели", 2016 год, 800 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 288 стр. ISBN: 978-5-9907489-2-7
Аннотация: Действие романа «Черная стрела» происходит в эпоху Войны Алой и Белой розы. Юный Дик Шелтон встречается с главарем вольных стрелков Джоном Мщу-за-всех, встречает любовь и переживает множество приключений…
Издательство: М.: Издательский дом "Аргументы недели", 2016 год, 800 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 224 стр. ISBN: 978-5-9906490-7-1
Аннотация: Циклы рассказов "Клуб самоубийц" и "Алмаз Раджи", написанные Робертом Луисом Стивенсоном в духе арабских сказок, повествуют о приключениях блистательного и эксцентричного принца Богемии Флоризеля. Сам ли он ищет приключений или приключения находят его, однако принц Флоризель всегда оказывается в гуще весьма и весьма опасных событий. Он не может пройти мимо Клуба самоубийц, где играют в карты на собственную жизнь. А бесценный алмаз "Око Света", сломавший десятки судеб, будто наметив очередную жертву, сам плывет к нему в руки.
Издательство: СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2016 год, 4000 экз. Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 640 стр. ISBN: 978-5-389-11226-1 Серия: The Big Book
Аннотация: В этой эпической саге о Древнем Риме рассказывается об истории города и его жителей на протяжении целого тысячелетия — от основания города до тех времен, когда он стал столицей самой могущественной империи в мире. Рим знал величайших героев и правителей, но также и величайших предателей и злодеев. И свидетелями его бурной, изменчивой истории, порой играющими ключевую роль в событиях, стали представители двух первых римских семейств. Один из них был наперсником самого Ромула, другой родился рабом и соблазнил весталку, третий стал убийцей, а четвертый — наследником Гая Юлия Цезаря. И все они были связаны таинственным амулетом, таким же древним, как сам город...
Издательство: М.: АСТ, 2016 год, 2500 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 448 стр. ISBN: 978-5-17-085507-0 Серия: Чак Паланик и его бойцовский клуб
Аннотация: Книга-сенсация. Книга-скандал. В 1966 году она произвела эффект разорвавшейся бомбы, да и в наши дни считается единственным достоверным исследованием быта и нравов странного племени «современных варваров» из байкерских группировок. Хантеру Томпсону удалось совершить невозможное: этот основатель «гонзо-журналистики» стал своим в самой прославленной «семье» байкеров – «великих и ужасных» Ангелов Ада. Два года он кочевал вместе с группировкой по просторам Америки, был свидетелем подвигов и преступлений Ангелов Ада, их попоек, дружбы и потрясающего взаимного доверия, порождающего абсолютную круговую поруку, и результатом стала эта немыслимая книга, которую один из критиков совершенно верно назвал «жестокой рок-н-ролльной сказкой», а сами Ангелы Ада – «единственной правдой, которая когда-либо была о них написана».
Издательство: Харьков: Книжный клуб "Клуб семейного досуга", 2016 год, 8000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 704 стр. ISBN: 978-617-12-0472-0, 978-5-9910-3505-7 Серия: Генри Райдер Хаггард
Аннотация: После разорения отца Леонард оказывается без гроша за душой, без дома и положения в обществе. Отец его любимой Джейн разрывает помолвку. Но юноша не собирается сдаваться. Вместе с братом он клянется, что выкупит родовое поместье, заработает капитал и женится на возлюбленной. Прошло несколько месяцев. С замиранием сердца братья смотрят на приближающийся пустынный берег Африки. По легендам, здесь, в землях людей тумана, скрыты несметные сокровища. Но никто из тех, кто искал их, не вернулся из путешествия в сердце Черного континента…Также в издание вошли произведения «Ожерелье Странника» и «Желтый бог».
Комментарий: Три внецикловых романа. Иллюстрация на обложке — коллаж из стоковых иллюстраций.
Издательство: М.: Э, 2016 год, 3000 экз. Формат: 70x100/32, мягкая обложка, 96 стр. ISBN: 978-5-699-87518-4 Серия: MiniboOK
Аннотация: В книжку вошли рассказы: «Последняя красавица Юга», «Сумасшедшее воскресенье» и «Загадочная история Бенджамина Баттона», по которой Дэвид Финчер в 2009 году снял одноименный нашумевший фильм с Брэдом Питтом в главной роли.
Комментарий: Сборник рассказов. Иллюстрация на обложке — картина Роберта Генри.
Переиздание в другой серии и мягкой обложке сборника рассказов
Издательство: СПб.: Речь, 2016 год, 5000 экз. Формат: 60x90/8, твёрдая обложка, 144 стр. ISBN: 978-5-9268-2117-5 Серия: Образ Речи
Аннотация: Разными чудесами славился рудник Гумёшки, на котором с XVIII века добывалась медная руда для близлежащего Полевского завода. И недаром: власть здесь принадлежала Хозяйке Медной горы. Принять она могла разный облик: то ящеркой обернётся или девушкой смешливой предстанет, то странницей в дом войдёт или властной государыней в своём царстве гостей примет. Но в любом облике Хозяйка любила "над человеком мудровать": даст сложное задание — и приказчик работника жестоко накажет; поманит загадочным каменным цветком — и мастер навсегда в её гору уйдёт. А в горе "как комнаты большие… а стены у них разные. То всё зелёные, то жёлтые с золотыми крапинками. На которых опять цветы медные. Синие тоже есть, лазоревые. Одним словом, изукрашено, что и сказать нельзя". Вот эту красоту уральской земли, невероятное богатство уральских гор с любовью и глубоким знанием природы камня передал художник Вячеслав Назарук, несколько лет посвятивший иллюстрированию самых известных сказов Павла Бажова.
Издательство: М.: Мартин, 2016 год, 3000 экз. Формат: 70x100/32, мягкая обложка, 512 стр. ISBN: 978-5-8475-0940-4 Серия: Избранная классика. PocketBook
Аннотация: "Преступление и наказание" — величайший роман в истории русской и мировой литературы — представляет собой не просто "психологический отчет одного преступления", как первоначально задумывал его Федор Михайлович Достоевский. Это глубокое исследование тайн человеческой природы, произведение, в котором автор ставит вечные вопросы: о преступлении и наказании, душевной жестокости и сострадании, смерти и воскрешении души. "Его герои прокладывают пути нового мира; роман Достоевского — миф о новом человеке и его рождении из лона русской души" (С. Цвейг).
Издательство: М.: Э, 2016 год, 3000 экз. Формат: 70x100/32, мягкая обложка, 64 стр. ISBN: 978-5-699-87856-7 Серия: MiniboOK
Аннотация: В книгу входит знаменитая повесть Л. Н. Толстого "Отец Сергий", которая заставляет погрузиться читателя в мир страстей и борьбы с ними сильного человека.
Комментарий: Внецикловая повесть.
Переиздание в другой серии и мягкой обложке повести "Отец Сергий" (1911)
Отныне драгоценные манускрипты, сохранившие до наших дней литературные произведения Древней Руси, доступны самому широкому кругу читателей.
цитата
Цель проекта
Открывая этот раздел Интернет-ресурса, вспомним слова Дмитрия Сергеевича Лихачева: «Древнерусскую литературу можно рассматривать как литературу одной темы и одного сюжета. Этот сюжет – мировая история, и эта тема – смысл человеческой жизни» (Лихачев Д. С. Первые семьсот лет русской литературы // Изборник. М., 1969. С. 9).
Литература Древней Руси, возвысив духовные ценности и нравственные идеалы, за столетия своего развития создала необходимые основы для расцвета русской литературы нового времени. Однако, при всей очевидности генетической связи, произведения древнерусской литературы, в отличие от русской литературной классики, в наше время отнюдь не находятся на пике читательского интереса. Причины этого кроются в специфических чертах литературы Древней Руси. Средневековые тексты, даже снабженные переводом на современный русский язык, сложны для восприятия, требуют культурно-исторического комментария.
Задача популяризация древнерусской литературы была поставлена Д. С. Лихачевым и решалась им вместе с широким научным коллективом, который сегодня по праву можно назвать школой Лихачева. Популяризация произведений начата в рамках серии «Литературные памятники», затем в серии «Библиотека всемирной литературы» вышел «Изборник» (М., 1969), впервые открывший читателю богатый мир древнерусской литературы в его целостности. В 1978–1994 гг. под редакцией Д. С. Лихачева осуществлено издание специальной серии «Памятники литературы Древней Руси». В 12-ти томах этой серии опубликовано около 300 произведений. С 1997 г. по настоящее время в свет выходят выпуски двадцатитомной серии «Библиотека литературы Древней Руси». Публикация древнерусских текстов сопровождается профессионально выполненным переводом на современный русский язык и комментариями. Эта серия размещена на официальном сайте Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, так же как и чрезвычайно полезное и интересное энциклопедическое издание «Словарь книжников и книжности Древней Руси», выпуски которого выходят с 1987 г.
Этот массив систематизированного и адаптированного материала, в значительной своей части представленный в Интернете, позволяет конкретизировать назначение данного ресурса. Авторы проекта не ставят перед собой задач литературоведческого или текстологического исследования. Цель проекта – открыть доступ читателя к первоисточникам, дать ему возможность виртуально листать рукопись и быстро находить в ней интересующий его текст или изображение, рассматривать письмо, орнаментальный декор и миниатюры, ощутить аромат далеких времен. Представленным памятникам предпосланы краткие аннотации, которые рассказывают о рукописях и снабжены библиографическими ссылками на профессиональные Интернет-ресурсы, содержащие справочную информацию о произведениях древнерусской литературы, переводы текстов и комментарии к ним.
Новый подход к проблеме популяризации произведений древнерусской литературы стал возможен только с развитием компьютерных технологий, которые при жизни Д. С. Лихачева делали лишь первые шаги. Однако не подлежит сомнению, что цель проекта – сделать произведения древнерусской литературы органичной частью историко-культурного кругозора самого широкого читателя – находится в русле его идей.