Переводы Наума Гребнева

Переводчик — Наум Гребнев

Наум Гребнев
Страна:  Россия
Дата рождения: 20 октября 1921 г.
Дата смерти: 2 января 1988 г. (66 лет)
Переводчик c: аварского, азербайджанского, карачаево-балкарского, персидского, табасаранского, таджикского
Переводчик на: русский

Наум Исаевич Гребнев (настоящая фамилия — Рамбах) — русский советский поэт, переводчик народной поэзии и классических поэтов Кавказа и Востока.

В его переводах или с его участием вышло более 150 книг.

Родился 20 ноября 1921 года в Харбине в еврейской семье.

Великая Отечественная война застала Гребнева с самого её начала, поскольку в это время он служил на границе, под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, попал в знаменитое Харьковское (Изюм-Барвенковское) окружение, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев, вышел одним из немногих, форсировал Северский Донец, воевал под Сталинградом, был трижды ранен, и после последнего ранения 12 января 1944 года война для него кончилась. Свои воспоминания о войне он озаглавил «Война была самым серьёзным событием моей биографии». Естественно, в свой перевод стихотворения Расула Гамзатова «Журавли» (ставший словами известной песни) он вложил и собственный опыт войны.

После войны Гребнев учился с Гамзатовым в Литературном институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. В 1949 году окончил Литературный институт. Гребнев также переводил стихи отца поэта, Гамзата Цадасы.

В 1951 году подвергся критике от М. Бубеннова в статье «Нужны ли сейчас литературные псевдонимы?» за использование псевдонима.

Похоронен на Переделкинском кладбище.

Творчество:

В числе переводов поэты-современники Гамзат Цадаса, Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Алим Кешоков, Танзиля Зумакулова, Ираклий Абашидзе, Шота Нишнианидзе, Иван Тарба, Константин Ломиа, Адам Шогенцуков.

Переводил классиков поэзии Востока, таких как узбекские классические поэты Фуркат, Турды, Махмур, Увайси, Агахи; каракалпакский поэт-классик Бердах, туркменские классические поэты Зелили, Махтумкули, Мятаджи.

Особо следует отметить книгу «Истины. Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов» в переводе Н. Гребнева (1968).

Наум Гребнев переводил армянских поэтов Наапета Кучака, Григора Нарекаци, Багдасара Дпира, Ованеса Туманяна. Недостаточно известны, хотя заслуживают особого внимания, переводы Гребнева таких средневековых армянских поэтов, как Амам Аревелци.

Жена — Ноэми Моисеевна Гребнева (1923—2016), художник, график.



Работы Наума Гребнева


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Наума Гребнева

1949

1950

1953

1956

1957

1958

1961

1962

1963

1964

1965

1966

1967

1969

1970

1971

1972

1973

1974

1975

1976

1977

1978

1980

1982

1984

1985

1986

1987

1988

1999

⇑ Наверх