Переводы Риты Райт Ковалёвой

Рита Райт-Ковалёва

Рита Райт-Ковалёва
Страна:  Россия
Дата рождения: 19 апреля 1898 г.
Дата смерти: 29 декабря 1988 г. (90 лет)
Переводчик c: английского, французского, немецкого
Переводчик на: русский

Рита Я́ковлевна Райт-Ковалёва (урожденная Раиса Я́ковлевна Черномордик) — русская советская писательница, переводчик с английского, французского и немецкого языков.

Раиса Яковлевна родилась в деревне Петрушево Елисаветградского уезда Херсонской губернии. Детство провела в Курске. Отец был известным в Курске врачом, так что Раиса по семейной традиции отправилась получать медицинское образование — сначала в Харьков, где познакомилась с Велимиром Хлебниковым (и даже переводила на немецкий язык его стихи), а потом в Москву.

Окончила медицинский факультет 2-го МГУ (1924). Работала в лаборатории им. академика И.П. Павлова в Ленинграде (1924—1930), в Институте мозга (1935—1938), преподавала английский язык в Военно-технической академии в Ленинграде (1925—1935).

Литературную деятельность начала в 1920 году с перевода на английский язык «Мистерии-буфф» В.В. Маяковского для делегатов III Конгресса Коминтерна.

Попав в Москву, по счастливому стечению обстоятельств познакомилась с Маяковским, Бриками и Пастернаком. По просьбе Лили Брик начала документировать жизнь Маяковского. Решив отделить «обычную» жизнь от творческой, взяла себе псевдоним Рита Райт, к которому затем добавила фамилию мужа.

Мать переводчицы Маргариты Ковалевой.

В её переводе впервые появились русские версии многих произведений Г. Бёлля, Ф. Кафки, Дж. Сэлинджера, У. Фолкнера, Курта Воннегута, Натали Саррот, Анны Франк, Эдгара По. Автор художественной биографии «Роберт Бёрнс», воспоминаний о Маяковском, Хлебникове, Ахматовой и Пастернаке. Печатала статьи о литературе западных стран, о проблемах художественного перевода.

С 1938 года член Союза писателей СССР.

В 1941—1944 годах работала корреспондентом Совинформбюро в Архангельске.

Награждена орденом Дружбы народов (1988), премиями им. Торнтона Уайддера Переводческого Центра Колумбийского университета, Министерства просвещения Австрии (1989, посмертно).



Работы Риты Райт-Ковалёвой


Сортировка:

[показать/скрыть все издания]   Переводы Риты Райт-Ковалёвой

1946

  • Джон Голсуорси «Белая обезьяна» / «The White Monkey» (1946, роман)

1956

1958

1960

1961

1963

1964

1965

1968

1970

1971

  • Джером Д. Сэлинджер «Фрэнни» / «Franny» (1971, рассказ)

1972

1973

1975

1976

1978

  • Курт Воннегут «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» / «Slaughterhouse Five or, The Children's Crusade» [= Бойня № 5; Бойня №5] (1978, роман)
  • Курт Воннегут «Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер» / «God Bless You, Mr. Rosewater» [= Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер!; Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер!, или не мечите бисер перед свиньями.; Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисер перед свиньями; Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями; Мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями] (1978, роман)
  • Курт Воннегут «Завтрак для чемпионов» / «Breakfast of Champions» [= Завтрак для чемпионов, или Прощай черный понедельник; Завтрак для чемпионов, или Прощай, черный понедельник] (1978, роман)

1980

1981

1983

1988

1989

1991

1992

1993

1994

1998

1999

2000

2001

2003

2006

2008

2009

2010

2014

2016

⇑ Наверх