Вера Маркова
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 13 февраля 1907 г. |
Дата смерти: | 9 марта 1995 г. (88 лет) |
Переводчик c: | японского, английского |
Переводчик на: | русский |
Вера Николаевна Маркова — поэт, переводчик и исследователь японской классической литературы.
Родилась в Минске в семье железнодорожного инженера. Поступив на филологический факультет Петроградского университета, Вера Маркова услышала от студентов, что самые увлекательные лекции по филологии читает востоковед Николай Конрад. Это и решило ее судьбу. Как-то Конрад сказал своей ученице, что ее удел — переводить изящные повести старой Японии: «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хокку (трехстишия) и танка (пятистишия) знаменитых японских поэтов Басё, Сайгё, Исикавы Такубоку. В 1931 году закончила японское отделение восточного факультета Ленинградского университета.
Автор книги стихов «Луна восходит дважды» (издательство «Современник» 1992 г.). Переводческую деятельность начала в пятидесятые годы. В 1981 г. она издала книгу переводов стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830-1886) (в 1976 г. эта книга вышла в Библиотеке Всемирной Литературы в составе тома: «Лонгфелло. Уитмен. Дикинсон.»). Это была первая отдельная книга Дикинсон на русском языке. Но большая часть переводов В. Н. Марковой связана с литературой Японии.
Талантливый поэт-переводчик Вера Маркова блистательно перевела на русский язык многие шедевры, созданные гением японского народа, донеся их самобытность и своеобразие не только до русских людей, но и — через русский язык — до граждан иных стран мира.
В ее переводах вышли «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», поэзия Сайгё, знаменитый литературный памятник тысячелетней давности — «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хайку Мацуо Басё и поэтов его школы, новеллы Сайкаку, пьесы театра Но, японская поэзия XX в., новеллы Акутагавы Рюноскэ, роман лауреата Нобелевской премии Кавабаты Ясунари «Танцовщица из Идзу» и др.
Знание мирового фольклора помогло ей перевести японские народные сказки. В издательстве «Детская литература» вышла книга сказок для детей «Земляника под снегом», в издательстве «Художественная литература» — сказки «Десять вечеров», в издательстве «Наука» — «Японские народные сказки».
Вера Маркова переводила стихи японских поэтов для детей. Они помещены в книге «Птица, птица красная».
В 1987 г. появилась книга «Зимняя луна» — японские трехстишия и пятистишия в переводах Веры Марковой с ее предисловием «Долгая дорога короткой песни». В ней представлены поэты IX–XV вв.: Аривара-но Нарихира, Сугавара-но Митидзанэ, Ки-но Цураюки и другие; поэты XVII–XVIII вв.: Мацуо Басё, Кёрай, Рансэцу, Кикаку, Ёса Бусон, Кобаяси Исса; в состав сборника вошли также произведения одного из любимых поэтов японцев и друга России Исикавы Такубоку.
Вера Маркова сама писала предисловия к книгам своих переводов. При этом она старалась, чтобы из-под ее пера выходили не академические трактаты, а эссе, понятные любому неискушенному читателю. Тем не менее российские японоведы ставят ее имя в один ряд с самыми именитыми отечественными учеными-востоковедами, непосредственно после имени академика Конрада, основателя российской школы японоведения. Предисловия и статьи Веры Марковой отличаются глубиной исследования, широтой взгляда на предмет, историчностью, высокой культурой, доброжелательностью и уважением к национальным традициям других народов, в частности японского народа. Они доставляют истинное наслаждение читателям.
Вера Маркова обладала даром находить общее в явлениях культуры и литературы разных стран. Так, в статье «Классический японский театр» она приводит достаточно убедительные аргументы, чтобы поставить Дзэами и Тикамацу в один ряд с Калидасой, Софоклом, Кальдероном.
Японское правительство высоко оценило труд Веры Марковой по популяризации японской культуры в России, наградив ее орденом Благородного Сокровища.
Работы Веры Марковой
1956
- Фольклорное произведение «"Епископ Яма"» / «"Епископ Яма"» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «А где же я?» / «А где же я?» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Благодарность лисички» / «Благодарность лисички» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Бочар на небе» / «Бочар на небе» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Важный спор» / «Важный спор» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Веер Тэнгу» / «Веер Тэнгу» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Верные друзья» / «Верные друзья» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Волк и собака» / «Волк и собака» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Голуби услышат» / «Голуби услышат» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Гриб-смехун» / «Гриб-смехун» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Груши нара» / «Груши нара» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Два лентяя» / «Два лентяя» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Длинное имя» / «Длинное имя» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Женщина-паук» / «Женщина-паук» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Забывчивый клад» / «Забывчивый клад» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Запасная голова» / «Запасная голова» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Как собака с лисой путешествовали» / «Как собака с лисой путешествовали» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Как три путника состязались в искусстве слагать песни» / «Как три путника состязались в искусстве слагать песни» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Колпак "Чуткие уши"» / «Колпак "Чуткие уши"» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Лягушка из Киото и лягушка из Осака» / «Лягушка из Киото и лягушка из Осака» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Настоятель и служка» / «Настоятель и служка» [= Настоятель и служка (1); О настоятеле и служке] (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Настоятель и служка (2)» / «Хитроумный служка» [= Хитроумный служка] (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Отчего земляные черви не поют» / «Отчего земляные черви не поют» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Песня флейты» / «Песня флейты» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Сабуро Битая Миска» / «Сабуро Битая Миска» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Самый ловкий враль» / «Самый ловкий враль» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Сова и ворон» / «Сова и ворон» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Стебелек одеяла» / «Стебелек одеяла» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Стойкий самурай» / «Стойкий самурай» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Три сокровища» / «Три сокровища» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «У дурачка все невпопад» / «У дурачка все невпопад» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Флейтист Тохэй» / «Флейтист Тохэй» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Хромая лисичка» / «Хромая лисичка» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Ядовитые амэ» / «Ядовитые амэ» (1956, сказка)
1959
- Ихара Сайкаку «История любовных похождений одинокой женщины» / «好色一代女» (1959, повесть)
- Ихара Сайкаку «Часть вторая» / «Часть вторая» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть первая» / «Часть первая» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть пятая» / «Часть пятая» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть третья» / «Часть третья» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть четвёртая» / «Часть четвёртая» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть шестая» / «Часть шестая» (1959, рассказ)
1962
- Неизвестный автор «Повесть о прекрасной Отикубо» / «落窪物語» (1962, повесть)
- Неизвестный автор «Повесть о старике Такэтори» / «竹取物語» (1962, повесть)
1965
- Фольклорное произведение «Проказы Хико́ити» / «Проказы Хикоити» [= Проказы Хикоити] (1965, цикл)
- Фольклорное произведение «Глаза змеи» / «Глаза змеи» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Жалобы кукол» / «Жалобы кукол» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как глупого сына торговать посылали» / «Как глупого сына торговать посылали» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как журавль за добро заплатил» / «Как журавль за добро заплатил» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Кати-кати-горошинка» / «Кати-кати-горошинка» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Самурай неожиданно для себя» / «Самурай неожиданно для себя» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Соловьиный дом» / «Соловьиный дом» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Страна одноглазых» / «Страна одноглазых» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Хоть и летают, а все равно колья!» / «Хоть и летают, а всё равно колья!» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Что только люди не скажут» / «Что только люди не скажут» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Эй, краб, косо-косо!» / «Эй, краб, косо-косо!» [= Эй, краб, косо́-косо́!] (1965, сказка)
1966
- Исикава Такубоку «О, как печален ты...» / «Грусть таится в песке…» [= «О, как печален ты…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Работай...» / «Работай! Работай!..» [= «Работай…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Русское имя...» / «Русское имя...» [= «Русское имя…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Только голос...» / «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним…» [= «Только голос…»] (1966, стихотворение)
1968
- Фольклорное произведение «Бамбук до самого неба» / «Бамбук до самого неба» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Бочка, петушок и стрела» / «Бочка, петушок и стрела» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Брат и сестра» / «Брат и сестра» [= Брат и сестра (Сказка острова Танэгасима)] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «В мышиной норке» / «В мышиной норке» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Горное чудище - Омои» / «Горное чудище — Омои» [= Горное чудище — Омо́и; Горное чудище — Омои] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Груша, вверх! Груша, вниз!» / «Груша, вверх! Груша, вниз!» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Две корзины» / «Две корзины» [= Две корзины глупостей] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Длинная-длинная сказка» / «Длинная-длинная сказка» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Жена из журавлиного гнезда» / «Журавлиные перья» [= Журавлиные перья; Журавлиные перья (Сказка острова Танэгасима)] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Земляника под снегом» / «Земляника под снегом» [= Зимняя земляника] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Как острова рассердились» / «Как острова рассердились» [= Как острова рассердились (Сказка острова Хатидзёдзима)] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Как сороконожку за лекарем послали» / «Как сороконожку за лекарем послали» [= Как сороконожку за лекарем посылали] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Кувшинный человечек» / «Кувшинный человечек» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Незадачливый ротозей» / «Незадачливый ротозей» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Обезьянье царство» / «Обезьянье царство» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Самый красивый наряд на свете» / «Самый красивый наряд на свете» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Три связки соломы» / «Три связки соломы» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Флейтист Санта» / «Флейтист Санта» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Чародей поневоле» / «Чародей поневоле» (1968, сказка)
1971
- Рюноскэ Акутагава «Ду Цзы-чунь» / «大型本 Toshishun» [= Ду Цзычунь] (1971, рассказ)
- Рюноскэ Акутагава «Паутинка» / «蜘蛛の糸 Kumo no Ito» (1971, рассказ)
- Рюноскэ Акутагава «Чудеса магии» / «魔術 Majutsu» (1971, рассказ)
1973
- Ёси Бусон «Воздушный змей в вышине...» / «"Змей бумажный висит..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Возле самой дороги...» / «"Возле самой дороги..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Осенний ветер...» / «"Осенний ветер..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Разбойничий атаман...» / «"Разбойничий атаман..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «С запада ветер летит...» / «"С запада ветер летит..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Уходят сразиться друг с другом...» / «"Уходят сразиться друг с другом..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Форель в подарок вам!»...» / «"Форель в подарок вам!"..."» [= «“Форель в подарок вам!”...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Хорошо по воде брести...» / «"Летнюю речку..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «На празднике кукол («Коротконосая кукла...»)» / «"Видно мало тебя..."» (1973, стихотворение)
- Тайро Есивакэ «Холодный горный ключ...» / «Холодный горный ключ...» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Ветки слив в цвету!..» / «"Слива в цвету..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Вишен цветы...» / «"Вишен цветы..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не гоните прочь...» / «"Не гоните прочь..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не знаю, что за люди здесь...» / «"Не знаю, что за люди здесь..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «О да, я знаю, это по мне...» / «"О да, я знаю, это по мне..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Ой, не бейте муху!..» / «"Ой, не бейте муху!.."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Я прилег .в тени..» / «"Я прилёг в тени..."» [= «Я прилёг в тени...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «В Сотогахама («Знайте, отныне...»)» / «"С этого дня..."» [= В Сотогахама «Знайте, отныне...»; В Сотогахама. «Знайте, отныне...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Ливень водопадом!..» / «"Летняя гроза..."» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Это мой собственный снег!..» / «"Снег на шляпе моей..."» (1973, стихотворение)
- Оцую «Уходящая осень...» / «"Поздняя осень..."» (1973, стихотворение)
1975
- Сайдзё Ясо «Две песни о карандаше» / «Две песни о карандаше» (1975, стихотворение)
- Ихара Сайкаку «Из повести «Женщина, несравненная в любовной страсти» / «Из повести «Женщина, несравненная в любовной страсти» (1975, отрывок)
- Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья» / «Записки у изголовья» [= Из «Записок у изголовья»] (1975, отрывок)
1976
- Эмили Дикинсон «"Волшебство - это Геометрия..."» / «1158. Best Witchcraft is Geometry» [= «Волшебство — это Геометрия…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Вот способ мой читать Письмо..."» / «636. The Way I read a Letter's — this —» [= «Вот способ мой читать Письмо…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Годы в разлуке - провал - но..."» / «1383. Long Years apart — can make no» [= «Годы в разлуке — провал — но…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Да разве Небо - это Врач?.."» / «1270. Is Heaven a Physician?» [= «Да разве Небо — это Врач?..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Два Заката Послала я..."» / «308. I send Two Sunsets —» [= «Два Заката...»; «Два Заката…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Если б жизни скупая длина..."» / «1717. Did life's penurious length» [= «Если б жизни скупая длина…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Колдовство вешали в старину..."» / «1583. Witchcraft was hung, in History» [= «Колдовство вешали в старину…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Любовь на свете может все..."» / «1731. Love can do all but raise the Dead» [= «Любовь на свете может все…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Мир - обнищенный их отъездом..."» / «1623. A World made penniless by that departure» [= «Мир — обнищенный их отъездом…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Молчание - вот что страшно!.."» / «1251. Silence is all we dread» [= «Молчание — вот что страшно!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Нет лучше Фрегата - чем Книга..."» / «1263. There is no Frigate like a Book» [= «Нет лучше Фрегата - чем Книга...»; «Нет лучше Фрегата — чем Книга…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Отличие Отчаянья..."» / «305. The difference between Despair» [= «Отличие Отчаянья…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Поэт лишь Лампу зажжет..."» / «873. The Poets light but Lamps —» [= «Поэт лишь лампу зажжет…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Приметив пробку - Пьяница..."» / «1628. A Drunkard cannot meet a Cork» [= «Приметив Пробку — Пьяница…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Прославлен в собственных глазах..."» / «713. Fame of Myself, to justify» [= «Прославлен в собственных глазах…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Пусть лето скроется поздней..."» / «1276. 'Twas later when the summer went» [= «Пусть лето скроется поздней…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Такой - крошечный - крошечный - Челнок..."» / «107. 'Twas such a little — little boat» [= «Такой — крошечный — крошечный — Челнок…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"То - что Любовь - это все..."» / «1765. That Love is all there is» [= «To — что Любовь: — это все…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Ура! Отгремела буря..."» / «619. Glee — The great storm is over —» [= «Ура! Отгремела буря…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «131. «Подруга поэтов - Осень прошла…» / «131. Besides the Autumn poets sing» [= «Подруга поэтов — Осень прошла…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «140. «Как изменился каждый холм!..» / «140. An altered look about the hills —» [= «Как изменился каждый холм!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «1452. «Мысль находит слова только раз…» / «1452. Your thoughts don't have words every day» [= «Мысль находит слова только раз…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «1593. «Раздался Ветра трубный зык…» / «1593. There came a Wind like a Bugle —» [= «Раздался Ветра трубный зык…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «1601. «"Прости нас!" - молим мы…» / «1601. Of God we ask one favor» [= «Прости нас!» — молим мы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «172. «Какой восторг! Какой восторг!..» / «172. 'Tis so much joy! 'Tis so much joy!» [= «Какой восторг! Какой восторг!..»; «Какой восторг!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «1732. «Дважды жизнь моя кончалась - раньше конца…» / «1732. My life closed twice before its close —» [= «Дважды жизнь моя кончилась - раньше конца...»; «Дважды жизнь моя кончилась — раньше конца…»; «Дважды жизнь моя кончилась…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «214. «Я пью из жемчужных кружек…» / «214. I taste a liquor never brewed» [= «Я пью из жемчужных кружек…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «245. «Держа в руке бесценный камень…» / «245. I held a Jewel in my fingers —» [= «Держа в руке бесценный камень…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «258. «У света есть один наклон…» / «258. There's a certain Slant of light» [= «У света есть один наклон...»; «У света есть один наклон…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «26. «Вот все - что я тебе принесла!..» / «26. It's all I have to bring today —» [= «Вот все — что я тебе принесла!..»; «Вот все —что я тебе принесла!..»; «Вот всё - что я тебе принесла!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «323. «Ведь я просила хоть грош…» / «323. As if I asked a common Alms» [= «Ведь я просила хоть грош…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «436. «Ветер ко мне постучал…» / «436. The Wind — tapped like a tired Man —» [= «Ветер ко мне постучал…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «449. «Я принял смерть - чтоб жила Красота…» / «449. I died for Beauty — but was scarce» [= «Я принял смерть - чтоб жила Красота…»; «Я принял смерть — чтоб жила Красота…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «543. «Немногословных я страшусь…» / «543. I fear a Man of frugal Speech —» [= «Немногословных я страшусь…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «579. «Я голодала - столько лет…» / «579. I had been hungry, all the Years —» [= «Я голодала - столько лет...»; «Я голодала — столько лет…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «581. «Я для каждой мысли нашла слова…» / «581. I found the words to every thought» [= «Я для каждой мысли нашла слова...»; «Я для каждой мысли нашла слова…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «621. «Другого я не прошу…» / «621. I asked no other thing —» [= «Другого я не прошу…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «632. «Наш мозг - пространнее Небес…» / «632. The Brain — is wider than the Sky —» [= «Наш Мозг — пространнее Небес…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «650. «Боль зияет пустотами…» / «650. Pain — has an Element of Blank —» [= «Боль зияет пустотами…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «664. «Из всех рожденных в мире душ…» / «664. Of all the Souls that stand create —» [= «Из всех рожденных в мире душ…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «686. «Говорят - Время смягчает…» / «686. They say that "Time assuages" —» [= «Говорят - Время смягчает...»; «Говорят — Время смягчает...»; «Говорят — Время смягчает…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «754. «Стояла Жизнь моя в углу…» / «754. My Life had stood — a Loaded Gun —» [= «Стояла Жизнь моя в углу…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «76. «Ликование Свободы…» / «76. Exultation is the going» [= «Ликование Свободы...»; «Ликование Свободы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «791. Бог каждой птице дал ломоть…» / «791. God gave a Loaf to every Bird —» [= «Бог каждой птице дал ломоть...»; «Бог каждой птице дал ломоть…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «80. «Наша жизнь - Швейцария…» / «80. Our lives are Swiss —» [= «Наша жизнь — Швейцария…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «891. Я слышу — шепчутся листы…» / «891. To my quick ear the Leaves — conferred —» [= «Я слышу — шепчутся листы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Боюсь мой вдохновенный сон…» / «1335. Let me not mar that perfect Dream» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Бьет в меня каждый день...» / «362. It struck me — every Day —» [= «Бьет в меня каждый день…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В краю — где я не была никогда…» / «124. In lands I never saw — they say» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В морщинках крылья…» / «1575. The Bat is dun, with wrinkled Wings —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вездесущее серебро…» / «884. An Everywhere of Silver» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вера — прекрасное изобретение…» / «185. "Faith" is a fine invention...» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Видишь — белое время пришло…» / «995. This was in the White of the Year —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Воде учит ссохшийся рот…» / «135. Water, is taught by thirst» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Все будет прежним вкруг тебя…» / «620. It makes no difference abroad —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта…» / «861. Split the Lark — and you'll find the Music —» [= «Вскройте Жаворонка!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вспыхнет золотом...» / «228. Blazing in Gold and quenching in Purple» [= «Вспыхнет золотом…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Всю ночь вязал Паук…» / «1138. A Spider sewed at Night» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Всю правду скажи - но скажи ее вкось...» / «1129. Tell all the Truth but tell it slant —» [= «Всю правду скажи — но скажи ее — вкось…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вчитался — чуть не упал…» / «1062. He scanned it — staggered —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Гигант в кругу пигмеев…» / «796. Who Giants know, with lesser Men» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Главнейшие народы мира…» / «1746. The most important population» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Голосов природы не счесть…» / «1775. The earth has many keys» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Горы растут неприметно…» / «757. The Mountains — grow unnoticed —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Даже не вздрогнул счастливый Цветок…» / «1624. Apparently with no surprise» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дарят мне песни пчел...» / «155. The Murmur of a Bee» [= «Дарят мне песни пчел…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «День! Здравствуй - День очередной!..» / «42. A Day! Help! Help! Another Day!» [= «День! Здравствуй — День очередной!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дома — лоска и блеска…» / «457. Sweet — safe — Houses —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Допустим — Земля коротка…» / «301. I reason, Earth is short —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Друг с другом — друг о друге…» / «1473. We talked with each other about each other» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Друзей тенистых в знойный день…» / «278. A shady friend — for Torrid days —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дряхлеет понемногу враг…» / «1509. Mine Enemy is growing old —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Душа изберет сама свое общество...» / «303. The Soul selects her own Society —» [= «Душа изберет сама своё Общество…»; «Душа изберет сама…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дыба не сломит меня…» / «384. No Rack can torture me —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Если меня не застанет...» / «182. If I shouldn't be alive» [= «Если меня не застанет…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Если неба не сыщем внизу…» / «1544. Who has not found the Heaven — below —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Если сердцу - хоть одному...» / «919. If I can stop one Heart from breaking» [= «Если сердцу — хоть одному…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Жизнь - и Смерть - Гиганты...» / «706. Life, and Death, and Giants —» [= «Жизнь — и Смерть — Гиганты…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Завидую волнам - несущим тебя...» / «498. I envy Seas, whereon He rides —» [= «Завидую волнам — несущим тебя…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Замшелая радость книжной души...» / «371. A precious — mouldering pleasure — 'tis —» [= «Замшелая радость книжной души…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Западня — но сверху небо огня…» / «1712. A Pit — but Heaven over it —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Запел сверчок...» / «1104. The Crickets sang» [= «Запел сверчок…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Запоздалого утра Солнце взошло…» / «194. On this long storm the Rainbow rose —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Здесь лето замерло мое…» / «1756. 'Twas here my summer paused» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «И кокон жмет — и дразнит цвет…» / «1099. My Cocoon tightens — Colors tease —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Из всех темниц — как стая птиц…» / «1532. From all the Jails the Boys and Girls» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Из чего можно сделать прерию?..» / «1755. To make a prairie it takes a clover and one bee» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Измениться! Сначала - Холмы...» / «729. Alter? When the Hills do» [= «Измениться! Сначала — Холмы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Имя твое — Осень…» / «656. The name — of it — is "Autumn" —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Испытали наш горизонт…» / «886. These tested Our Horizon —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Истина - неколебима!..» / «780. The Truth — is stirless —» [= «Истина — неколебима!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как сдержанно таит в себе…» / «1748. The reticent volcano keeps» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как странно — быть Столетьем!..» / «345. Funny — to be a Century —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Когда я слышу про побег…» / «77. I never hear the word "escape"» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Колодец полон тайны!..» / «1400. What mystery pervades a well!» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно…» / «847. Finite — to fail, but infinite to Venture —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Кто — после сотни лет…» / «1147. After a hundred years» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Летели — как Хлопья…» / «409. They dropped like Flakes —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Листья — словно сплетницы…» / «987. The Leaves like Women interchange» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Малиновка моя!..» / «828. The Robin is the One» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Милый — прочти - как другие…» / «260. Read — Sweet — how others — strove —» [= «Милый — прочти — как другие…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мне - написать картину?..» / «505. I would not paint — a picture —» [= «Мне — написать картину?..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Модель для Солнца одна…» / «1550. The pattern of the sun» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мой дом зовется - Возможность...» / «657. I dwell in Possibility —» [= «Мой дом зовется — Возможность…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мой — всегда!..» / «839. Always Mine!» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы любим отчаянный Риск…» / «1175. We like a Hairbreadth 'scape» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы не знаем — как высоки…» / «1176. We never know how high we are» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы шлем Волну…» / «1604. We send the Wave to find the Wave —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «На него возложите лавры…» / «1393. Lay this Laurel on the One» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «На страницу небрежно упали Слова…» / «1261. A Word dropped careless on a Page» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Надежда была — я робел…» / «1181. When I hoped I feared —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Нас пленяет Стеклярус…» / «320. We play at Paste —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Наш Мир - не завершенье...» / «501. This World is not Conclusion» [= «Наш Мир — не завершенье…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не палица разбивает Сердце…» / «1304. Not with a Club, the Heart is broken» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небеса не умеют хранить секрет…» / «191. The Skies can't keep their secret!» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небо низменно — Туча жадна…» / «1075. The Sky is low — the Clouds are mean» [= «Небо — низменно — Туча жадна…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небо увидеть летом…» / «1472. To see the Summer Sky» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Невозможность - словно вино...» / «838. Impossibility, like Wine» [= «Невозможность — словно вино…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Новые ноги топчут мой сад…» / «99. New feet within my garden go —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Новый эксперимент…» / «1073. Experiment to me» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «О — Гусеницы мягкий шаг!..» / «1448. How soft a Caterpillar steps —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Одной мне не быть ни на миг…» / «298. Alone, I cannot be —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Одуванчика бледная трубка…» / «1519. The Dandelion's pallid tube» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он бросался в бой — не щадя головы…» / «759. He fought like those Who've nought to lose —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он был Поэт...» / «448. This was a Poet — It is That» [= «Он был Поэт…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он жил в кольце засад…» / «1525. He lived the Life of Ambush» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он пил и ел золотые слова...» / «1587. He ate and drank the precious Words —» [= «Он пил и ел золотые слова…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он сеет - сквозь свинцовое сито...» / «311. It sifts from Leaden Sieves —» [= «Он сеет — сквозь свинцовое сито…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Она метет многоцветной метлой...» / «219. She sweeps with many-colored Brooms —» [= «Она метет многоцветной метлой…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Она терпела. Только жилы…» / «144. She bore it till the simple veins» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Оно упало в моих глазах…» / «747. It dropped so low — in my Regard —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Оранжевая вилка…» / «1173. The Lightning is a yellow Fork» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Оратор покидает…» / «1379. His Mansion in the Pool» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Отомкни затворы — о Смерть…» / «1065. Let down the Bars, Oh Death —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Паук — великий мастер…» / «1275. The Spider as an Artist» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Печальнейший — сладчайший хор…» / «1764. The saddest noise, the sweetest noise» [= «Печальнейший— сладчайший хор…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Победа приходит поздно…» / «690. Victory comes late —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Под легким флёром…» / «210. The thought beneath so slight a film —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Полет их неудержим...» / «89. Some things that fly there be —» [= «Полет их неудержим…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «После сильной боли ты словно в гостях…» / «341. After great pain, a formal feeling comes —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Послышалось — будто бегут улицы...» / «1397. It sounded as if the Streets were running» [= «Послышалось — будто бегут улицы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Потеха в балагане…» / «1206. The Show is not the Show» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Поучал: «Будь широк!» Стало ясно — он узок…» / «1207. He preached upon "Breadth" till it argued him narrow —» [= «Поучал: «Будь широк!» — Стало ясно…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Правдивейшая из Трагедий...» / «741. Drama's Vitallest Expression is the Common Day» [= «Правдивейшая из Трагедий…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Предчувствие — длинная Тень — косая…» / «764. Presentiment — is that long Shadow — on the Lawn —» [= «Предчувствие —длинная Тень —косая…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Природа скупа на Желтое…» / «1045. Nature rarer uses Yellow» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Природа — тебя мы видим…» / «668. "Nature" is what we see —» [= «Природа» — то, что мы видим…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Прошлое - нет существа странней...» / «1203. The Past is such a curious Creature» [= «Прошлое — нет существа странней…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Птица прыгнула в седло…» / «1600. Upon his Saddle sprung a Bird» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Публикация постыдна...» / «709. Publication — is the Auction» [= «Публикация постыдна…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Пурпур дважды бывает в моде…» / «980. Purple — is fashionable twice —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Пусть я умру…» / «54. If I should die» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Радость радужней всего…» / «572. Delight — becomes pictorial —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Расстояние не во власти лисиц…» / «1155. Distance — is not the Realm of Fox» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Революция — это стручок…» / «1082. Revolution is the Pod» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «С налету стал трепать траву…» / «824. The Wind begun to knead the Grass —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сердце толпы — это пушечный гром…» / «1226. The Popular Heart is a Cannon first —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сердце — полегче моего…» / «683. The Soul unto itself» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сердце! Забудем оба…» / «47. Heart! We will forget him!» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сердцем моим горда — оно разбито тобою…» / «1736. Proud of my broken heart, since thou didst break it» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Скажи идущим ко дну…» / «358. If any sink, assure that this, now standing —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Склонить - подчеркнуто - голову...» / «105. To hang our head — ostensibly —» [= «Склонить — подчеркнуто - голову…»; «Склонить — подчеркнуто — голову…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сколько очарованья…» / «421. A Charm invests a face» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Слава! Гибельный блеск!..» / «1660. Glory is that bright tragic thing» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сомнение - «Я ли это?»…» / «859. A doubt if it be Us» [= «Сомнение — «Я ли это?»…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сочтем по порядку — во-первых — Поэт…» / «569. I reckon — when I count it all —» [= «Сочтем по порядку — во—первых — Поэт…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Стоячая Радость — это пруд…» / «1281. A stagnant pleasure like a Pool» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Судьба сразила его — он стоит…» / «1031. Fate slew Him, but He did not drop —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Так жалости чужд — как жалоба…» / «496. As far from pity, as complaint —» [= «Так жалости чужд…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Так серафически нежны…» / «401. What Soft — Cherubic Creatures —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Триумфы бывают разных родов…» / «455. Triumph — may be of several kinds —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Тучи уперлись — спина к спине…» / «1172. The Clouds their Backs together laid» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «У памяти есть Фасад…» / «1182. Remembrance has a Rear and Front —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Укрыта в покоях из алебастра...» / «216. Safe in their Alabaster Chambers —» [= «Укрыта в Покоях из алебастра…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Умирали такие люди…» / «1030. That Such have died enable Us» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Успех всего заманчивей...» / «67. Success is counted sweetest» [= «Успех всего заманчивей…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Утром мягче холодок…» / «12. The morns are meeker than they were —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Хмелеть весной — развеселясь…» / «1333. A little Madness in the Spring» [= «Хмелеть весной —развеселясь…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Цивилизация гонит Леопарда…» / «492. Civilization — spurns — the Leopard!» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Что лучше — Луна или Полумесяц?..» / «1315. Which is the best — the Moon or the Crescent?» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Что предпочесть?..» / «1012. Which is best? Heaven —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Чтоб свято чтить обычные дни...» / «57. To venerate the simple days» [= «Чтоб свято чтить обычные дни…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Шлем из чистого золота…» / «916. His Feet are shod with Gauze —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Эссенцию выжимает пресс…» / «675. Essential Oils — are wrung —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это - письмо мое Миру...» / «441. This is my letter to the World» [= «Это — письмо мое Миру…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это Желтого моря заводи…» / «266. This — is the land — the Sunset washes...» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это благородная Мысль…» / «946. It is an honorable Thought» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это — как Свет…» / «297. It's like the Light —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Этот тихий прах — джентльмены — леди…» / «813. This quiet Dust was Gentleman and Ladies» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я - Никто. А ты - ты кто?..» / «288. I'm Nobody! Who are you?» [= «Я — Никто. А ты — ты кто?..»; «Я — Никто…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я Счастье получила в дар…» / «756. One Blessing had I than the rest» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я была на небе…» / «374. I went to Heaven —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я возделала мертвый грунт…» / «681. Soil of Flint, if steady tilled —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я все потеряла дважды...» / «49. I never lost as much but twice» [= «Я все потеряла дважды…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я вызвала целый мир на бой...» / «540. I took my Power in my Hand —» [= «Я вызвала целый мир на бой…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я знаю — как оно взошло…» / «318. I'll tell you how the Sun rose —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я на пуантах танцевать…» / «326. I cannot dance upon my Toes —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я не видела Вересковых полян...» / «1052. I never saw a Moor —» [= «Я не видела Вересковых полян…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я не могу быть с тобой...» / «640. I cannot live with You —» [= «Я не могу быть с тобой…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я ступала с доски на доску...» / «875. I stepped from Plank to Plank» [= «Я ступала с доски на доску…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я узнаю - зачем?..» / «193. I shall know why — when Time is over» [= «Я узнаю — зачем?..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Колибри» / «1463. A Route of Evanescence» (1976, стихотворение)
- Тикамацу Мондзаэмон «Масляный ад» / «Масляный ад» (1976, пьеса)
- Дзэами Мотокиё «Горная ведьма» / «Горная ведьма» (1976, пьеса)
- Дзэами Мотокиё «Такасаго» / «Такасаго» (1976, пьеса)
- Тикамацу Мондзаэмон «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба» / «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба» (1976, отрывок)
1977
- Басё « «Встречный житель гор...» / «Встречный житель гор...» [= «Встречный житель гор...»] (1977, стихотворение)
- Басё « «Еще живым...» / «"Ещё живым..."» [= «Ещё живым...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Аромат хризантем..."» / «"Аромат хризантем..."» [= «Аромат хризантем...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Бабочки полет..."» / «"Бабочки полет..."» [= «Бабочки полет...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Больной опустился гусь..."» / «"Больной опустился гусь..."» [= «Больной опустился гусь...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"В чашечке цветка..."» / «"В чашечке цветка..."» [= «В чашечке цветка...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Верно, это цикада..."» / «"Верно, это цикада..."» [= «Верно, эта цикада...»; «Верно, это цикада...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Весна уходит..."» / «"Уходит весна..."» [= «Весна уходит...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Весь мой век в пути!.."» / «"Весь мой век в пути!.."» [= «Весь мой век в пути!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Ворон-скиталец, взгляни!.."» / «"Ворон-скиталец, взгляни!.."» [= «Ворон-скиталец, взгляни!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Вот здесь в опьянение..."» / «"Вот здесь в опьяненье..."» [= «Вот здесь в опьяненье...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Глубокою стариной..."» / «"Глубокою стариной..."» [= «Глубокою стариной...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Год за годом все тоже..."» / «"Год за годом все тоже..."» [= «Год за годом все то же...»; «Год за годом все тоже...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Голос летнего соловья!.."» / «"Голос летнего соловья!.."» [= «Голос летнего соловья!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Даже дикого кабана..."» / «"Даже дикого кабана..."» [= «Даже дикого кабана...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Дождь набегает за дождем..."» / «"Дождь набегает за дождём..."» [= «Дождь набегает за дождём...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Есть особая прелесть..."» / «"Есть особая прелесть..."» [= «Есть особая прелесть...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Жаворонок поет..."» / «"Жаворонок поет..."» [= «Жаворонок поет...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Желтый лист плывет..."» / «"Желтый лист плывет..."» [= «Желтый лист плывет...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Жизнь свою обвил..."» / «"Жизнь свою обвил..."» [= «Жизнь свою обвил...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"И кто бы мог сказать..."» / «"И кто бы мог сказать..."» [= «И кто бы мог сказать...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"И осенью хочется жить..."» / «"И осенью хочется жить..."» [= «И осенью хочется жить...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Ива склонилась и спит..."» / «"Ива склонилась и спит..."» [= «Ива склонилась и спит...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Как быстро летит луна!.."» / «"Как быстро летит луна!.."» [= «Как быстро летит луна!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Как завидна их судьба!.."» / «"Как завидна их судьба!.."» [= «Как завидна их судьба!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Камелии лепестки..."» / «"Камелии лепестки..."» [= «Камелии лепестки...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Колокол смолк вдалеке..."» / «"Колокол смолк вдалеке..."» [= «Колокол смолк вдалеке...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Кричат перепела..."» / «"Кричат перепела..."» [= «Кричат перепела...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Кукушка вдаль летит..."» / «"Кукушка вдаль летит..."» [= «Кукушка вдаль летит...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Легкий речной ветерок..."» / «"Легкий речной ветерок..."» [= «Легкий речной ветерок...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Минула весенняя ночь..."» / «"Минула весенняя ночь..."» [= «Минула весенняя ночь...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Неподвижно висит..."» / «"Неподвижно висит..."» [= «Неподвижно висит...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"О, этот долгий путь!.."» / «"О, этот долгий путь!.."» [= «О этот долгий путь!..»; «О, этот долгий путь!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Осени поздней пора..."» / «"Осени поздней пора..."» [= «Осени поздней пора...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Осеннюю мглу..."» / «"Осеннюю мглу..."» [= «Осеннюю мглу...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Осень уже пришла!"..."» / «"Осень уже пришла!"..."» [= «Осень уже пришла!»...»; «„Осень уже пришла!“...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Отчего я так сильно..."» / «"Отчего я так сильно..."» [= «Отчего я так сильно...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Печалюсь, глядя на луну..."» / «Печалюсь глядя на луну; печалюсь, думая о своей судьбе; печалюсь о том, что я такой неумелый! Но никто не спросит меня: отчего ты печален? И мне, одинокому, становится еще грустнее» [= Печалюсь, глядя на луну... («Печалью своей дух просвети!..»); Печалюсь, глядя на луну... («Печалью свой дух просвети!..»)] (1977, стихотворение)
- Басё «"Под сенью вишневых цветов..."» / «"Под сенью вишневых цветов..."» [= «Под сенью вишневых цветов...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Посадили деревья в саду..."» / «"Посадили деревья в саду..."» [= «Посадили деревья в саду...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Послышится вдруг "шорх-шорх"..."» / «"Послышится вдруг "шорх-шорх"..."» [= «Послышится вдруг «шорх-шорх»...»; «Послышится вдруг „шорх-шорх“...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Прозрачный водопад"..."» / «"Прозрачный водопад"..."» [= «Прозрачный Водопад...»; «„Прозрачный водопад“...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Проталина в снегу..."» / «"Проталина в снегу..."» [= «Проталина в снегу...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Роняя лепестки..."» / «"Роняя лепестки..."» [= «Роняя лепестки...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"С неба своих вершин..."» / «"С неба своих вершин..."» [= «С неба своих вершин...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Сад и гора вдали..."» / «"Сад и гора вдали..."» [= «Сад и гора вдали...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Снежный заяц - как живой!.."» / «"Снежный заяц - как живой!.."» [= «Снежный заяц - как живой!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Старый пруд..."» / «"Старый пруд..."» [= «Старый пруд...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Тишина кругом..."» / «"Тишина кругом..."» [= «Тишина кругом...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Уродливый ворон..."» / «"Уродливый ворон..."» [= «Уродливый ворон...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Утка прижалась к земле..."» / «"Утка прижалась к земле..."» [= «Утка прижалась к земле...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Холод пробрал в пути..."» / «"Холод пробрал в пути..."» [= «Холод пробрал в пути...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Холодный дождь без конца..."» / «"Холодный дождь без конца..."» [= «Холодный дождь без конца...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Хотел бы создать я стихи..."» / «"Хотел бы создать я стихи..."» [= «Хотел бы создать я стихи...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Цветы увяли..."» / «"Цветы увяли..."» [= «Цветы увяли...»] (1977, стихотворение)
- Басё «"Чистый родник!.."» / «"Чистый родник!.."» [= «Чистый родник!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «C грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим («И я бы остался нагим...»)» / «C грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим ("И я бы остался нагим...")» [= С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим («И я бы остался, нагим...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «А ну, скорее, друзья!..» / «"А ну, скорее, друзья!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Аиста гнездо на ветру...» / «"Аиста гнездо на ветру..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Бабочкой никогда...» / «"Бабочкой никогда..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Безлунная ночь. Темнота...» / «"Безлунная ночь. Темнота..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Белее белых скал...» / «Белее белых скал...» (1977, стихотворение)
- Басё «Белый волос упал...» / «Белый волос упал...» (1977, стихотворение)
- Басё «Белый грибок в лесу...» / «Белый грибок в лесу...» (1977, стихотворение)
- Басё «Бросил на миг...» / «Бросил на миг...» (1977, стихотворение)
- Басё «Бушует морской простор!..» / «"Бушует морской простор!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «В гостях у вишнёвых цветов...» / «"В гостях у вишнёвых цветов..."» (1977, стихотворение)
- Басё «В ладоши звонко хлопнул я...» / «"В ладоши звонко хлопнул я..."» (1977, стихотворение)
- Басё «В лачуге моей...» / «"В лачуге моей..."» [= «В старом моем домишке...»] (1977, стихотворение)
- Басё «В лунном сиянье...» / «"В лунном сиянье..."» (1977, стихотворение)
- Басё «В небе такая луна...» / «В небе такая луна...» (1977, стихотворение)
- Басё «В путь! Покажу я тебе...» / «"В путь! Покажу я тебе..."» (1977, стихотворение)
- Басё «В столице, уже примелькавшейся...» / «"В столице, уже примелькавшейся..."» (1977, стихотворение)
- Басё «В храме молюсь всю ночь...» / «"В храме молюсь всю ночь..."» (1977, стихотворение)
- Басё «В чарку с вином...» / «"В чарку с вином..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Важно ступает...» / «"Важно ступает..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Весеннее утро...» / «"Весеннее утро..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Весенние льют дожди...» / «"Весенние льют дожди..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Ветку, что ли, обломил...» / «"Ветку, что ли, обломил..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Влюблённые коты...» / «"Влюблённые коты..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Внимательно вглядись!..» / «Внимательно вглядись!..» (1977, стихотворение)
- Басё «Вновь оживает в сердце...» / «"Вновь оживает в сердце..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Во тьме безлунной ночи...» / «"Во тьме безлунной ночи..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Вода так холодна!..» / «Вода так холодна!..» (1977, стихотворение)
- Басё «Ворота Прилива...» / «"Ворота прилива"..."» [= «„Ворота прилива“...»] (1977, стихотворение)
- Басё «Вот и старый кончается год...» / «"Вот и старый кончается год..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Вот он - мой знак путеводный!..» / «Вот он - мой знак путеводный!..» (1977, стихотворение)
- Басё «Вот причуда знатока!..» / «"Вот причуда знатока!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Все волнения, всю печаль...» / «"Все волнения, всю печаль..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Все морщинки на нём разглажу!..» / «"Все морщинки на нём разглажу!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Всюду поют соловьи...» / «Всюду поют соловьи...» (1977, стихотворение)
- Басё «Всё кружится стрекоза...» / «"Всё кружится стрекоза..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Голос пролётной кукушки...» / «"Голос пролётной кукушки..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Грустите вы, слушая крик обезьян!..» / «"Грустите вы, слушая крик обезьян!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Даже на лошадь всадника...» / «"Даже на лошадь всадника..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Далекий зов кукушки...» / «Далекий зов кукушки...» (1977, стихотворение)
- Басё «До столицы - там, вдали...» / «"До столицы - там, вдали..."» [= На горном перевале («До столицы - там, вдали...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «До чего же долго...» / «"До чего же долго..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Долгий день напролет...» / «"За весь долгий день..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Едва-едва я добрёл...» / «"Едва-едва я добрёл..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Едкая редька...» / «"Едкая редька..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Ей только девять дней...» / «"Ей только девять дней..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Жаркого лета разгар!..» / «"Жаркого лета разгар!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Здесь когда-то замок стоял...» / «"Здесь когда-то замок стоял..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Зелёная ива роняет...» / «"Зелёная ива роняет..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Зимние дни в одиночестве...» / «"Зимние дни в одиночестве..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Зимняя ночь в саду...» / «"Зимняя ночь в саду..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Иней его укрыл...» / «Иней его укрыл...» (1977, стихотворение)
- Басё «Как летом густеет трава!..» / «"Как летом густеет трава!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Как пахнет зреющий рис!..» / «"Как пахнет зреющий рис!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Как разлилась река!..» / «Как разлилась река!..» (1977, стихотворение)
- Басё «Как свищет ветер осенний!..» / «Как свищет ветер осенний!..» (1977, стихотворение)
- Басё «Как ярко горят светлячки...» / «"Как ярко горят светлячки..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Какая грусть!..» / «"Какая грусть!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Какое блаженство!..» / «"Какое блаженство!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Какое блаженство!..» / «"Островки... Островки..."» [= «Островки... Островки...»] (1977, стихотворение)
- Басё «Какою свежестью веет...» / «"Какою свежестью веет..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Кишат в морской траве...» / «"Кишат в морской траве..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Клочья трав прошлогодних...» / «"Клочья трав прошлогодних..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Конец осенним дням...» / «"Конец осенним дням..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Красное-красное солнце...» / «"Красное-красное солнце..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Ладят зимний очаг...» / «"Ладят зимний очаг..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Листья плюща трепещут...» / «"Листья плюща трепещут..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Листья плюща...» / «"Листья плюща..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Луна или утренний снег...» / «Луна или утренний снег...» (1977, стихотворение)
- Басё «Луна над горой...» / «"Луна над горой..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Майские дожди...» / «"Майские дожди..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Майские льют дожди...» / «"Майские льют дожди..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Майский дождь бесконечный...» / «"Майский дождь бесконечный..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Майских дождей пора...» / «"Майских дождей пора..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Мертвы на осеннем ветру...» / «"Мертвы на осеннем ветру..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Молись о лучших днях!..» / «"Молись о счастливых днях!.."» [= «Молись о счастливых днях!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «Молодой конёк...» / «"Молодой конёк..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Морская капуста легче...» / «Морская капуста легче...» (1977, стихотворение)
- Басё «На голой ветке...» / «На голой ветке...» (1977, стихотворение)
- Басё «На луну загляделись...» / «На луну загляделись...» (1977, стихотворение)
- Басё «На ночь, хоть на ночь одну...» / «"На ночь, хоть на ночь одну..."» (1977, стихотворение)
- Басё «На старом поле битвы («Летние травы...»)» / «Летние травы...» [= На старом поле битвы («Летние травы...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «На утренней бледной заре...» / «"На утренней бледной заре..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Над простором полей...» / «"Над простором полей..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Намокший, идет под дождем...» / «В осенних полях ("Намокший, идёт под дождём...")» [= В осенних полях («Намокший, идёт под дождём...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Не думай с презреньем...» / «"Ты не думай с презреньем..."» [= «Ты не думай с презреньем...»] (1977, стихотворение)
- Басё «Не поспела гречиха...» / «"Не поспела гречиха..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Нет, нет, я не погиб в пути!..» / «"Нет, нет, я не погиб в пути!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Ну же, идём! Мы с тобой...» / «"Ну же, идём! Мы с тобой..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Нынче выпал ясный день...» / «"Нынче выпал ясный день..."» (1977, стихотворение)
- Басё «О беспощадный рок!..» / «Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..»)» [= Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..»)] (1977, стихотворение)
- Басё «О весенний дождь!..» / «О, весенний дождь!..» [= «О, весенний дождь!..»] (1977, стихотворение)
- Басё «О нет, готовых...» / «"О нет, готовых..."» (1977, стихотворение)
- Басё «О, проснись, проснись!..» / «"Бабочка, не спи!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «О, сколько их на полях!..» / «"О, сколько их на полях!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Облака вишневых цветов!..» / «Облака вишневых цветов!..» (1977, стихотворение)
- Басё «Образ самой прохлады...» / «"Образ самой прохлады..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Опала листва...» / «"Опала листва..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Откуда вдруг такая лень?..» / «"Откуда вдруг такая лень?.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Откуда кукушки крик?..» / «"Откуда кукушки крик?.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Отоприте дверь!..» / «"Отоприте дверь!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Охочусь на вишни в цвету...» / «"Охочусь на вишни в цвету..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Падает с листком...» / «Падает с листком...» (1977, стихотворение)
- Басё «Парящих жаворонков выше...» / «"Парящих жаворонков выше..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Первый грибок!..» / «"Первый грибок!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Первый снег под утро...» / «Первый снег под утро...» (1977, стихотворение)
- Басё «Пестик из дерева...» / «"Пестик из дерева..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Печального, меня...» / «Печального, меня...» (1977, стихотворение)
- Басё «Плотно закрыла рот...» / «"Плотно закрыла рот..."» (1977, стихотворение)
- Басё «По горной тропинке иду...» / «"По горной тропинке иду..."» (1977, стихотворение)
- Басё «По озеру волны бегут...» / «"По озеру волны бегут..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Повисло на солнце...» / «"Повисло на солнце..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Погасли лучи на цветах...» / «"Погасли лучи на цветах..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Погонщик! Веди коня...» / «Погонщик! Веди коня...» (1977, стихотворение)
- Басё «Под раскрытым зонтом...» / «"Под раскрытым зонтом..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Подушка из травы...» / «"Подушка из травы..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Порывистый листобой...» / «"Зимняя буря..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Праздник осенней луны...» / «"Ясная луна..."» [= Хожу кругом пруда («Праздник осенней луны...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Пригорок у самой дороги...» / «"Пригорок у самой дороги..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Примостился мальчик...» / «"Примостился мальчик..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Прозрачна осенняя ночь...» / «"Прозрачна осенняя ночь..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Пусть намокло платье моё...» / «"Пусть намокло платье моё..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Рыбаки пугают ворон...» / «"Рыбаки пугают ворон..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Рядом с цветущим вьюнком...» / «Рядом с цветущим вьюнком...» (1977, стихотворение)
- Басё «С ветки на ветку...» / «"С ветки на ветку..."» (1977, стихотворение)
- Басё «С треском лопнул кувшин...» / «С треском лопнул кувшин...» (1977, стихотворение)
- Басё «С шелестом облетели...» / «"С шелестом облетели..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Скажи мне, для чего...» / «"Скажи мне, для чего..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Скалы среди криптомерий!..» / «"Скалы среди криптомерий!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Сколько выпало снега!..» / «"Сколько выпало снега!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Словно копоть сметает...» / «Зимняя буря в пути ("Словно копоть сметает...")» [= Зимняя буря в пути («Словно копоть сметает...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Слово скажу...» / «"Слово скажу..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Смутно клубятся во тьме...» / «"Смутно клубятся во тьме..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Сначала покинул траву...» / «"Сначала покинул траву..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Снова встают с земли...» / «"Снова встают с земли..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Сокол рванулся ввысь...» / «"Сокол рванулся ввысь..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Солнце зимнего дня...» / «"Я еду верхом..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Солёные морские окуни...» / «"Солёные морские окуни..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Сперва обезьяны халат!»...» / «Сперва обезьяны халат!»...» [= «„Сперва обезьяны халат!“...»] (1977, стихотворение)
- Басё «Срезан для крыши камыш...» / «"Срезан для крыши камыш..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Стебли морской капусты...» / «Стебли морской капусты...» (1977, стихотворение)
- Басё «Сумрак над морем...» / «"Сумрак над морем..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Сушёная эта макрель...» / «"Сушёная эта макрель..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Сыплются ягоды с веток...» / «"Сыплются ягоды с веток..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Так легко-легко...» / «Луна шестнадцатой ночи ("Так легко-легко...")» [= Луна шестнадцатой ночи («Так легко-легко...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Такой у воробышка вид...» / «"Такой у воробышка вид..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Там, где родится поток...» / «"Там, где родится поток..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Там, куда улетает...» / «"Там, куда улетает..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Тихая лунная ночь...» / «Тихая лунная ночь...» (1977, стихотворение)
- Басё «Топ-топ - лошадка моя...» / «"Тихо лошадь трусит..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Туман и осенний дождь...» / «"Туман и осенний дождь..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Ты так же печален...» / «"Ты так же печален..."» [= «Ты также печален...»] (1977, стихотворение)
- Басё «Увидел я раньше всего...» / «"Увидел я раньше всего..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Уж осени конец...» / «"Уж осени конец..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Ушедшую весну...» / «"Ушедшую весну..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Хлюпают носами...» / «На родине («Хлюпают носами...»)» [= На родине («Хлюпают носами...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Холодный горный источник...» / «"Холодный горный источник..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Чем же там люди кормятся?..» / «Чем же там люди кормятся?..» (1977, стихотворение)
- Басё «Через изгородь...» / «"Через изгородь..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Что за славный холодок!..» / «"Что за славный холодок!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Чуть дрожат паутинки...» / «"Чуть дрожат паутинки..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Эй, послушай, купец!..» / «"Эй, послушай, купец!.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Этой поросшей травою...» / «"Этой поросшей травою..."» [= «Этой, поросшей травою...»] (1977, стихотворение)
- Басё «Я заснул на коне...» / «"Я заснул на коне..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Актёр танцует в саду («Сквозь прорези в маске...»)» / «Актёр танцует в саду ("Сквозь прорези в маске...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол» / «В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол» [= В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол («Где ты, луна, теперь?..»)] (1977, стихотворение)
- Басё «В горах Кисо («Покорна зову сердца...»)» / «В горах Кисо ("Покорна зову сердца...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В горной деревне («Монахини рассказ...»)» / «В горной деревне ("Монахини рассказ...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)» / «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)» [= В гостинице («Со мной под одною кровлей...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «В день очищения от грехов («Дунул свежий ветерок...»)» / «В день очищения от грехов ("Дунул свежий ветерок...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В долине, где жил поэт Сайгё («Девушки моют батат в ручье...»)» / «В долине, где жил Сайгё ("Девушки моют батат в ручье...")» [= В долине, где жил Сайгё («Девушки моют батат в ручье...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «В доме Кавано Сёха... («Стебли цветущей дыни...»)» / «В доме Кавано Сёха стояли в надтреснутой вазе стебли цветущей дыни, рядом лежала цитра без струн, капли воды сочились и, падая на цитру, заставляли ее звучать» (1977, стихотворение)
- Басё «В доме поэтессы Сономэ» / «В доме поэтессы Сономэ» [= В доме поэтессы Сономэ («Нет! Не увидишь здесь...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «В дорожной гостинице («Переносный очаг...»)» / «В дорожной гостинице ("Переносный очаг...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В монастыре («Пьёт свой утренний чай...»)» / «В монастыре ("Пьёт свой утренний чай...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В ночь полнолуния» / «В ночь полнолуния» [= В ночь полнолуния («Друг мне в подарок прислал...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь («Странник! - Это слово...»)» / «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь ("Странник! - Это слово...")» [= В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь («Странник! - Это слово...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «В похвалу новому дому («Дом на славу удался!..»)» / «В похвалу новому дому ("Дом на славу удался!..")» (1977, стихотворение)
- Басё «В похвалу поэту Рика («Будто в руки взял...»)» / «В похвалу поэту Рика ("Будто в руки взял...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В саду богача («Только сливы аромат...»)» / «В саду богача ("Только сливы аромат...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В саду покойного поэта Сэнгина («Сколько воспоминаний...»)» / «В саду покойного поэта Сэнгина ("Сколько воспоминаний...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В саду старого монастыря («Ты стоишь нерушимо, сосна!..»)» / «В саду старого монастыря ("Ты стоишь нерушимо, сосна!..")» (1977, стихотворение)
- Басё «В святилище Исэ («Деревце сливы в цвету...»)» / «В святилище Исэ ("Деревце сливы в цвету...")» (1977, стихотворение)
- Басё «В хижине, крытой тростником» / «В хижине, крытой тростником» [= В хижине, крытой тростником («Как стонет от ветра банан...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «В хижине, отстроенной после пожара («Слушаю, как градины стучат...»)» / «В хижине, отстроенной после пожара ("Слушаю, как градины стучат...")» (1977, стихотворение)
- Басё «Вернувшись в Эдо после долгого отсутсвия («...Но, на худой конец, хоть вы...»)» / «Вернувшись в Эдо после долгого отсутсвия ("...Но, на худой конец, хоть вы...")» [= Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия («...Но, на худой конец, хоть вы...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Весной собирают чайный лист («Все листья собрали сборщицы...»)» / «Весной собирают чайный лист ("Все листья собрали сборщицы...")» [= Весной собирают чайный лист («Все листья сорвали сборщицы...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Ветер на старой заставе Сиракава («Западный ветер? Восточный?..»)» / «Ветер на старой заставе Сиракава ("Западный ветер? Восточный?..")» (1977, стихотворение)
- Басё «Возле развалин старого храма («Даже „печаль-трава“...»)» / «Возле развалин старого храма ("Даже "печаль-трава"...")» (1977, стихотворение)
- Басё «Возле „Камня смерти“ («Ядом дышит скала...»)» / «Возле "Камня смерти" ("Ядом дышит скала...")» (1977, стихотворение)
- Басё «Встретившись с местным учёным («...Но прежде всего спрошу...»)» / «Встретившись с местным учёным ("...Но прежде всего спрошу...")» (1977, стихотворение)
- Басё «Встречаю двух поэтов, отца и сына («От единого корня растут...»)» / «Встречаю двух поэтов, отца и сына ("От единого корня растут...")» (1977, стихотворение)
- Басё «Глядя, как пляшет актёр, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет («Молнии блеск!..»)» / «Глядя, как пляшет актёр, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет ("Молнии блеск!..")» (1977, стихотворение)
- Басё «Другу («Посети меня...»)» / «Другу ("Посети меня...")» (1977, стихотворение)
- Басё «Другу, уехавшему в западные провинции («Запад или Восток...»)» / «Другу, уехавшему в западные провинции ("Запад, Восток...")» [= Другу, уехавшему в западные провинции («Запад, Восток...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Играю с детьми в горах («Дети, кто скорей?..»)» / «Играю с детьми в горах ("Дети, кто скорей?..")» (1977, стихотворение)
- Басё «Источник, воспетый Сайгё («Роняет росинки - ток-ток...»)» / «Источник, воспетый Сайгё ("Роняет росинки - ток-ток...")» (1977, стихотворение)
- Басё «К портрету друга («Повернись ко мне!..»)» / «К портрету друга ("Повернись ко мне!..")» (1977, стихотворение)
- Басё «Когда епископ Гандзин... («Молодые листья...»)» / «Когда епископ Гандзин... ("Молодые листья...")» (1977, стихотворение)
- Басё «Крестьянская страда («Полоть... Жать...»)» / «Крестьянская страда ("Полоть... Жать...")» (1977, стихотворение)
- Басё «Кувшин для хранения зерна» / «Кувшин для хранения зерна» [= Кувшин для хранения зерна («Вот все, чем богат я!..»); Кувшин для хранения зерна («Вот все, чем богат я...»)] (1977, стихотворение)
- Басё «Ловля светлячков над рекой Сэта («Ещё мелькают в глазах...»)» / «Ловля светлячков над рекой Сэта ("Ещё мелькают в глазах...")» (1977, стихотворение)