FantLab ru

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)

Рэй Брэдбери
Страна: США
Родился: 22 августа 1920 г.
Умер: 5 июня 2012 г.

Рэй Брэдбери родился 22 августа 1920 года в больнице на улице Сент-Джеймс-стрит 11, в городе Уокиган, штат Иллинойс. Полное имя — Рэймонд Дуглас (второе имя в честь знаменитого актёра Дугласа Фэрбенкса). Дед и прадед Рэя, потомки первопоселенцев — англичан, приплывших в Америку в 1630 году, — в конце XIX века издавали две иллинойские газеты (в провинции это определённое положение в обществе и известность). Отец — Леонард Сполдинг Брэдбери. Мать — Мари Эстер Моберг, шведка по происхождению. К моменту рождения Рэя отцу его не исполнилось и 30, работал он электромонтёром и был отцом четырёхлетнего сына — Леонарда-младшего (вместе с Леонардом-младшим родился его брат-близнец — Сэм, но он умер двух лет отроду). В 1926 у Брэдбери появляется сестрёнка — Элизабет, она также умерла будучи ребёнком.

Рэй редко вспоминал отца, чаще — мать, и только в третьей его книге («Лекарство от меланхолии», 1959) можно найти следующее посвящение: «Отцу с любовью, проснувшейся так поздно и даже удивившей его сына». Впрочем, Леонард-старший прочесть этого уже не мог, он умер за два года до этого, в возрасте 66 лет. Яркое отражение эта невыраженная любовь нашла в рассказе «Желание». В книге «Вино из одуванчиков», являющейся по сути дела книгой детских воспоминаний, главный взрослый персонаж носит имя Леонард Сполдинг. Сборник стихов «Когда слоны последний раз во дворике цвели» автор снабдил следующим посвящением: «Эта книга — в память о моей бабушке Минни Дэвис Брэдбери, и моём деде Сэмюэле Хинкстоне Брэдбери, и моём брате Сэмюэле, и сестре Элизабет. Все они давно умерли, но я по сей день их помню». Часто он вставляет их имена в свои рассказы.

«Дядюшка Эйнар» существовал в действительности. Это был любимый из родственников Рэя. Когда в 1934 г. семья перебралась в Лос-Анджелес, туда же переехал и он — к радости племянника. Также в рассказах встречаются имена другого дяди, Биона, и тёти Невады (её в семье называли просто Невой).

«Я начал читать произведения Достоевского, когда мне было 20 лет. Из его книг я узнал, как нужно писать романы и рассказывать истории. Я читал и других авторов, но, когда я был моложе, Достоевский был основным для меня».

Рэй Брэдбери обладает уникальной памятью. Вот как он рассказывает об этом сам: «У меня всегда присутствовало то, что я бы назвал «почти полным мысленным возвратом» к часу рождения. Я помню обрезание пуповины, помню, как в первый раз сосал материнскую грудь. Кошмары, обыкновенно подстерегающие новорождённого, занесены в мою мысленную шпаргалку с первых же недель жизни. Знаю, знаю, что это невозможно, большинство людей ничего такого не помнит. И психологи говорят, что дети рождаются не вполне развитыми, лишь спустя несколько дней или даже недель обретая способность видеть, слышать, знать. Но я-то — видел, слышал, знал...». (вспомните рассказ «Маленький убийца»). Он отчётливо помнит первый снегопад в жизни. Более позднее воспоминание — о том, как его, ещё трёхлетнего, родители первый раз взяли с собой в кино. Шёл нашумевший немой фильм «Горбун собора Парижской богоматери» с Лоном Чейни в главной роли, и образ урода поразил маленького Рэя до глубины души.

«Мои ранние впечатления обычно связаны с картиной, что и сейчас стоит перед глазами: жуткое ночное путешествие вверх по лестнице... Мне всегда казалось, что стоит мне ступить на последнюю ступеньку, как я тотчас же окажусь лицом к лицу с мерзким чудовищем, поджидающим меня наверху. Кубарем катился я вниз и с плачем бежал к маме, и тогда мы уже вдвоём снова взбирались по ступенькам. Обычно чудовище к этому времени куда-то убегало. Для меня так и осталось неясным, почему мама была начисто лишена воображения: ведь она так и не увидела ни разу это чудовище».

В семье Брэдбери бытовала легенда о колдунье в их собственной родословной — пра-пра... прабабке, будто бы сожжённой на знаменитом Сейлемском процессе над ведьмами в 1692 году. Там, правда, осуждённых вешали, да и имя Мэри Брэдбери в списке проходивших «по делу» могло оказаться простым совпадением. Тем не менее, факт остаётся фактом: с детства писатель считал себя правнуком колдуньи. Стоит отметить, что в его рассказах нечистая сила как раз добрая, и существа потусторонние оказываются куда человечнее, нежели их преследователи — пуритане, ханжи и «чистюли»-законники.

В Лос-Анджелес семейство Брэдбери перебралось в 30-х годах, в разгар Великой депрессии. Когда Рэй окончил среднюю школу, ему не смогли купить новый пиджак. Пришлось идти на выпускной вечер в костюме покойного дяди Лестера, который погиб от руки грабителя. Дыры от пули на животе и спине пиджака аккуратно заштопали.

Всю свою жизнь Брэдбери жил с одной женщиной — Маргарет (Marguerite McClure). Вместе они нажили четверых дочерей (Tina, Ramona, Susan и Alexandra).

Они поженились 27 сентября 1947 года. С этого дня в течение нескольких лет она работала целыми днями, чтобы Рэй мог оставаться дома и работать над книгами. Её руками был набран первый экземпляр «Марсианских хроник». Ей же и была посвящена эта книга. Маргарет за жизнь изучила четыре языка, а также слыла знатоком литературы (в числе её любимых писателей Марсель Пруст, Агата Кристи и... Рэй Брэдбери). Ещё она хорошо разбиралась в винах и любила кошек. Все, знавшие её лично, отзывались о ней, как о человеке редкого обаяния и обладательнице незаурядного чувства юмора.

Она умерла 24 ноября 2003 года.

«На поездах... в поздние вечерние часы я наслаждался обществом Бернарда Шоу, Дж К. Честертона и Чарлза Диккенса — моих старых приятелей, следующих за мной повсюду, невидимых, но ощутимых; безмолвных, но постоянно взволнованных... Иногда Олдос Хаксли присаживался к нам, слепой, но пытливый и мудрый. Часто езживал со мной Ричард III, он разглагольствовал об убийстве, возводя его в добродетель. Где-то посередине Канзаса в полночь я похоронил Цезаря, а Марк Антоний блистал своим красноречием, когда мы выезжали из Элдебери-Спрингс...»

Рэй Брэдбери так и не поступил в колледж, формально он закончил своё образование на школьном уровне. В 1971 г. вышла его статья под названием «Как вместо колледжа я закончил библиотеки, или Мысли подростка, побывавшего на Луне в 1932-м».

Многие из его рассказов и повестей названы цитатами из произведений других авторов: «Something Wicked This Way Comes» — из Шекспира; «Диковинное диво» — из неоконченной поэмы Колриджа «Кубла(й) Хан»; «Золотые яблоки солнца» — строка из Йейтса; «Электрическое тело пою» — Уитмен; «И по-прежнему лучами серебрит простор луна...» — Байрон; рассказ «Уснувший в Армагеддоне» имеет второе название: «И видеть сны быть может» — строка из монолога Гамлета; завершение «Реквиема» Роберта Луиса Стивенсона — «Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря» — также дало название рассказу; рассказ и сборник рассказов «Машины счастья» названы цитатой их Уильяма Блейка — список этот далеко не полон.

«Жюль Верн был моим отцом. Уэллс — мудрым дядюшкой. Эдгар Аллан По приходился мне двоюродным братом; он как летучая мышь — вечно обитал у нас на тёмном чердаке. Флэш Гордон и Бак Роджерс — мои братья и товарищи. Вот вам и вся моя родня. Ещё добавлю, что моей матерью, по всей вероятности, была Мэри Уоллстонкрафт Шелли, создательница «Франкенштейна». Ну кем я ещё мог стать, как не писателем-фантастом при такой семейке.»

В рабочем кабинете Рэя Брэдбери к стене прибит автомобильный номер «F-451», при том что сам он за руль ни разу не садился.

«А что до моего могильного камня? Я хотел бы занять старый фонарный столб на случай, если вы ночью забредёте к моей могиле сказать мне «Привет!». А фонарь будет гореть, поворачиваться и сплетать одни тайны с другими — сплетать вечно. И если вы придёте в гости, оставьте яблоко для привидений».

Примечание к биографии:

  • Персональные книжные серии Рэя Брэдбери:

    1. 1997 г. — Миры Рэя Брэдбери

    2. 2004-2007 г. — Рэй Брэдбери. Собрание

    3. 2000-2001 г. — Рэй Брэдбери

    4. 2009-2012 г. — Рэй Брэдбери. Вино из фантазий

  • Многотомники Брэдбери выходили в сериях:

    1. 2006 — г. — Интеллектуальный бестселлер

    2. 2006 — г. — Интеллектуальный бестселлер (мини)

    3. 2009 — г. — Pocket Book

  • Сайты и ссылки:

    raybradbury.com (официальный сайт)

    Награды и премии:


    лауреат
    Зал славы Первого фэндома / First Fandom Hall of Fame Award, 2012 // Зал славы Первого фэндома

    лауреат
    Грандмастер Ассоциации научно-фантастической и фэнтези поэзии / Science Fiction & Fantasy Poetry Association Grand Masters Award, 2008

    лауреат
    Мемориальная премия Дж. Ллойда Итона / J. Lloyd Eaton Memorial Award, 2008 // Вклад в развитие научной фантастики

    лауреат
    Премии Ай-КОНа / I-CON Award, 2008 // Премия Раймонда Галлуна

    лауреат
    Пулитцеровская премия / Pulitzer Prize, 2007 // Специальная Награда
    Сортировка:
  • Для данного автора по умолчанию показываются в первую очередь даты написания произведений - они указаны серым цветом.
    Чтобы увидеть даты публикации, переключите сортировку.
  • Рэй Брэдбери. Циклы произведений

    6.00 (7)
    -
    7.67 (6)
    -
    7.29 (7)
    -
    7.63 (43)
    -
    8.00 (24)
    -
    7.81 (192)
    -
    11 отз.
    7.18 (123)
    -
    8 отз.
    7.11 (173)
    -
    8 отз.
    7.18 (177)
    -
    8 отз.
    8.69 (261)
    -
    1 отз.
    8.54 (3249)
    -
    141 отз.
    8.41 (300)
    -
    1 отз.
    8.53 (335)
    -
    2 отз.
    8.40 (551)
    -
    5 отз.
    8.14 (288)
    -
    8.38 (588)
    -
    10 отз.
    8.33 (290)
    -
    1 отз.
    8.46 (528)
    -
    7 отз.
    8.46 (479)
    -
    10 отз.
    8.54 (597)
    -
    7 отз.
    7.88 (293)
    -
    1 отз.
    8.41 (480)
    -
    6 отз.
    8.44 (352)
    -
    3 отз.
    8.26 (408)
    -
    5 отз.
    • Окно / The Window  [= Calling Mexico; The Long Distance Telephone Call; Звонок в Мехико] (1950)  
    8.66 (448)
    -
    2 отз.
    8.60 (428)
    -
    2 отз.
    8.41 (474)
    -
    3 отз.
    • Прощание / Good-By, Grandma  [= Goodbye Means God Be with You; The Leave-Taking; «Прощайте» означает «Да пребудет с вами Бог»] (1957)  
    8.52 (409)
    -
    1 отз.
    • The Tarot Witch
    8.24 (264)
    -
    8.54 (276)
    -
    3 отз.
    • The Season of Sitting (part 2)
    7.93 (640)
    -
    27 отз.
    8.38 (260)
    -
    13 отз.
    8.00 (336)
    -
    6 отз.
    7.33 (355)
    -
    6 отз.
    8.49 (349)
    -
    3 отз.
    8.16 (251)
    -
    3 отз.
    8.01 (299)
    -
    11 отз.
    7.82 (370)
    -
    9 отз.
    • Рассказ о любви / A Story of Love  [= These Things Happen; A Love Story; A Story about Love; I'll Never Forget You; The Years Cannot Be Hurried; Всякое бывает; История одной любви] (1951)  
    8.45 (391)
    -
    11 отз.
    7.54 (346)
    -
    4 отз.
    • Прыг-скок / Hopscotch  [= Летняя прогулка; A Summer Day; A Walk in Summer] (1979), написано в 1950  
    7.92 (290)
    -
    8 отз.
    8.14 (290)
    -
    7 отз.
    7.79 (216)
    -
    3 отз.
    7.61 (191)
    -
    2 отз.
    7.91 (193)
    -
    2 отз.
    7.95 (200)
    -
    3 отз.
    7.73 (183)
    -
    2 отз.
    8.07 (183)
    -
    1 отз.
    7.36 (170)
    -
    1 отз.
    7.46 (165)
    -
    2 отз.
    7.55 (168)
    -
    1 отз.
    6.95 (170)
    -
    1 отз.
    7.50 (167)
    -
    2 отз.
    7.66 (162)
    -
    1 отз.
    7.91 (169)
    -
    2 отз.
    8.25 (167)
    -
    2 отз.
    7.60 (168)
    -
    1 отз.
    7.53 (162)
    -
    1 отз.
    7.97 (174)
    -
    1 отз.
    8.35 (1086)
    -
    54 отз.
    8.40 (376)
    -
    12 отз.
    8.11 (933)
    -
    29 отз.
    7.80 (607)
    -
    18 отз.
    7.76 (320)
    -
    8 отз.
    7.70 (326)
    -
    7 отз.
    8.08 (777)
    -
    22 отз.
    7.81 (390)
    -
    12 отз.
    8.10 (195)
    -
    4 отз.
    8.37 (152)
    -
    2 отз.
    7.32 (312)
    -
    13 отз.
    7.89 (287)
    -
    8 отз.
    7.98 (693)
    -
    32 отз.
    7.40 (379)
    -
    10 отз.
    8.27 (164)
    -
    8 отз.
    7.92 (227)
    -
    6 отз.
    7.47 (177)
    -
    4 отз.
    7.83 (211)
    -
    7 отз.
    7.87 (174)
    -
    7 отз.
    7.61 (236)
    -
    7 отз.
    8.12 (173)
    -
    2 отз.
    8.24 (697)
    -
    33 отз.
    7.76 (178)
    -
    5 отз.
    7.94 (229)
    -
    7 отз.
    7.65 (357)
    -
    7 отз.
    8.10 (444)
    -
    20 отз.
    7.33 (251)
    -
    8 отз.
    7.45 (49)
    -
    7.52 (242)
    -
    6 отз.
    7.32 (237)
    -
    9 отз.
    7.99 (184)
    -
    4 отз.
    7.90 (114)
    -
    2 отз.
    -
    10.00 (2)
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    8.75 (4)
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    7.76 (178)
    -
    5 отз.
    8.00 (1)
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    -
    8.91 (990)
    -
    10 отз.
    8.57 (99)
    -
    1 отз.
    8.45 (31)
    -
    8.70 (4149)
    -
    125 отз.
    7.85 (1517)
    -
    32 отз.
    • Илла / Ylla  [= I'll Not Look for Wine] (1950), написано в 1944 [Февраль 1999]  
    8.25 (1512)
    -
    36 отз.
    7.81 (1329)
    -
    19 отз.
    8.58 (1520)
    -
    40 отз.
    7.64 (1266)
    -
    20 отз.
    8.71 (1565)
    -
    47 отз.
    8.63 (1468)
    -
    42 отз.
    7.82 (1199)
    -
    18 отз.
    8.37 (1407)
    -
    35 отз.
    7.83 (1168)
    -
    23 отз.
    8.58 (1315)
    -
    25 отз.
    7.61 (1111)
    -
    13 отз.
    7.89 (874)
    -
    15 отз.
    7.55 (1086)
    -
    10 отз.
    7.95 (1118)
    -
    18 отз.
    7.77 (757)
    -
    14 отз.
    7.84 (1101)
    -
    17 отз.
    • Эшер II / Usher II  [= Carnival of Madness; Immortality of Horror] (1950) [Апрель 2005]  
    8.59 (1390)
    -
    41 отз.
    7.55 (1095)
    -
    10 отз.
    8.65 (1413)
    -
    29 отз.
    7.81 (1106)
    -
    16 отз.
    8.36 (1249)
    -
    22 отз.
    7.95 (1120)
    -
    13 отз.
    8.55 (1261)
    -
    33 отз.
    8.66 (1172)
    -
    17 отз.
    8.93 (2155)
    -
    70 отз.
    8.70 (1382)
    -
    25 отз.
    8.71 (7)
    -
    8.68 (286)
    -
    12 отз.
    8.11 (256)
    -
    5 отз.
    7.85 (621)
    -
    22 отз.
    8.40 (661)
    -
    19 отз.
    8.36 (11)
    -
    9.29 (7)
    -
    8.62 (8)
    -
    8.71 (7)
    -
    8.62 (8)
    -
    8.13 (954)
    -
    24 отз.
    8.26 (712)
    -
    28 отз.
    • Око за око / The Other Foot  [= The Last White Man; Другие времена; Иные времена; Как они встретились; Обстоятельства изменились] (1951), написано в 1949  
    7.91 (430)
    -
    13 отз.
    8.00 (10)
    -
    8.10 (283)
    -
    11 отз.
    8.46 (13)
    -
    8.33 (541)
    -
    16 отз.
    8.46 (452)
    -
    15 отз.
    8.52 (23)
    -
    9.17 (12)
    -
    8.15 (331)
    -
    9 отз.
    8.63 (517)
    -
    22 отз.
    8.52 (668)
    -
    26 отз.
    8.70 (1692)
    -
    58 отз.
    8.00 (9)
    -
    8.75 (8)
    -
    • Не вошедшее в канон
    7.33 (9)
    -
    8.11 (9)
    -
    8.00 (351)
    -
    14 отз.
    8.25 (1159)
    -
    41 отз.
    8.51 (711)
    -
    22 отз.
    8.69 (1113)
    -
    29 отз.
    7.67 (212)
    -
    5 отз.
    7.95 (161)
    -
    3 отз.
    7.71 (7)
    -
    7.94 (54)
    -
    1 отз.
    7.74 (164)
    -
    9 отз.
    7.58 (358)
    -
    17 отз.
    8.38 (153)
    -
    2 отз.
    8.52 (922)
    -
    28 отз.
    8.17 (463)
    -
    12 отз.
    7.79 (241)
    -
    5 отз.
    7.81 (617)
    -
    24 отз.
    9.12 (8)
    -
    9.20 (5)
    -
    8.75 (659)
    -
    14 отз.
    8.61 (1068)
    -
    26 отз.
    8.62 (1617)
    -
    59 отз.
    7.93 (60)
    -
    7.32 (453)
    -
    15 отз.
    8.05 (221)
    -
    7 отз.
    8.36 (203)
    -
    4 отз.
    8.32 (310)
    -
    7 отз.
    8.15 (281)
    -
    3 отз.
    8.38 (61)
    -
    8.36 (201)
    -
    11 отз.
    7.24 (229)
    -
    4 отз.
    7.29 (113)
    -
    1 отз.
    7.93 (30)
    -
    7.93 (227)
    -
    8 отз.
    7.83 (227)
    -
    5 отз.
    7.10 (367)
    -
    14 отз.
    7.56 (231)
    -
    7 отз.
    7.58 (168)
    -
    6 отз.
    7.14 (290)
    -
    8 отз.
    7.59 (324)
    -
    10 отз.
    7.76 (276)
    -
    6 отз.
    7.31 (442)
    -
    10 отз.
    7.69 (272)
    -
    4 отз.
    6.88 (142)
    -
    6 отз.
    8.33 (3)
    -
    8.25 (4)
    -
    9.00 (2)
    -
    8.25 (4)
    -
    8.25 (4)
    -
    9.00 (2)
    -
    8.20 (88)
    -
    1 отз.
    8.33 (6)
    -
    8.09 (469)
    -
    25 отз.
    8.22 (212)
    -
    12 отз.
    7.50 (208)
    -
    13 отз.
    7.35 (248)
    -
    12 отз.
    7.24 (59)
    -
    1 отз.
    7.56 (184)
    -
    9 отз.
    6.66 (166)
    -
    8 отз.
    6.59 (131)
    -
    3 отз.
    8.12 (26)
    -
    8.22 (126)
    -
    4 отз.
    7.50 (32)
    -
    1 отз.

    Рэй Брэдбери. Участие в межавторских проектах

      Азимов. Свободные продолжения // межавторский цикл  
    7.30 (23)
    -
    7.22 (46)
    -
    2 отз.
    7.58 (26)
    -
    1 отз.
      Мумия / The Mummy // межавторский цикл  
    7.24 (17)
    -
    8.62 (8)
    -
    7.92 (227)
    -
    6 отз.
      Перри Родан / Perry Rhodan // межавторский цикл  
    6.32 (19)
    -
    1 отз.
    6.20 (5)
    -
    10.00 (2)
    -
    7.32 (50)
    -
    6.33 (3)
    -

    Рэй Брэдбери. Романы

      1949 Марсианские хроники / The Martian Chronicles  [= The Silver Locusts] [роман-сборник]  
    8.70 (4149)
    -
    125 отз.
    8.69 (7233)
    -
    282 отз.
    8.54 (3249)
    -
    141 отз.
      1962 Надвигается беда / Something Wicked this Way Comes  [= Жди дурного гостя; "...И духов зла явилась рать"; Что-то страшное грядёт]  
    8.35 (1086)
    -
    54 отз.
      1972 Канун всех святых / The Halloween Tree  [= The Halloween Tree: Final Novel Submission (1972) / Дерево Хэллуина]  
    7.79 (438)
    -
    16 отз.
    8.09 (469)
    -
    25 отз.
    8.22 (212)
    -
    12 отз.
    8.36 (201)
    -
    11 отз.
    8.40 (376)
    -
    12 отз.
    7.50 (208)
    -
    13 отз.
    7.93 (640)
    -
    27 отз.

    Рэй Брэдбери. Повести

      1944 Лорелея красной мглы / Lorelei of the Red Mist // Соавтор: Ли Брэкетт  
    7.02 (138)
    -
    6 отз.
      1945 Лёд и пламя / Frost and Fire  [= The Creatures that Time Forgot; Огонь и лёд]  
    9.00 (1655)
    -
    83 отз.
      1950 The Fireman  
    7.71 (14)
    -
      1950 Long After Midnight [первый вариант повести "The Fireman"]  
    7.00 (5)
    -
    8.33 (145)
    -
    6 отз.
    7.61 (130)
    -
    6 отз.

    Рэй Брэдбери. Рассказы

      1939 The Record // Соавтор: Форрест Дж. Экерман  
    8.00 (2)
    -
      1939 Маятник / Pendulum  [= The Pendulum] // Соавтор: Генри Гассе  
    8.39 (336)
    -
    11 отз.
      1940 Luana the Living  
    7.00 (4)
    -
      1940 The Piper [под псевд. Ron Reynolds]  
    7.33 (9)
    -
      1941 Gabriel's Horn // Соавтор: Генри Гассе  
    7.00 (3)
    -
      1941 Последняя жертва / Final Victim // Соавтор: Генри Гассе  
    7.14 (99)
    -
    4 отз.
      1942 The Candle // Соавтор: Генри Каттнер  
    6.00 (1)
    -
      1942 Ветер / The Wind  [= The Valley of the Winds]  
    8.28 (866)
    -
    31 отз.
      1942 Военная хитрость / Subterfuge  [= Ловкий ход]  
    6.65 (23)
    -
    1 отз.
    7.11 (19)
    -
    1 отз.
      1942 Толпа / The Crowd  [= Люди толпы]  
    8.12 (453)
    -
    14 отз.
      1942 Превращение / Chrysalis  [= Куколка]  
    8.46 (694)
    -
    24 отз.
      1942 Это ты, Берт? / Is That You, Herb?  [= Is That You, Bert?]  
    6.76 (17)
    -
      1943 Коса / The Scythe  
    8.80 (776)
    -
    41 отз.
    8.00 (24)
    -
      1943 Р — значит ракета / R is for Rocket  [= King of the Gray Spaces]  
    8.32 (548)
    -
    17 отз.
      1943 Чепушинка / Doodad  [= Everything Instead of Something]  
    8.22 (390)
    -
    15 отз.
      1943 I, Rocket  
    5.75 (4)
    -
      1943 Killer, Come Back To Me!  [= Autopsy; Murder Is My Business!]  
    9.00 (2)
    -
      1943 Morgue Ship  
    7.00 (2)
    -
    6.00 (2)
    -
    7.44 (153)
    -
    3 отз.
    7.18 (310)
    -
    14 отз.
    7.31 (125)
    -
    5 отз.
    7.57 (602)
    -
    24 отз.
    7.78 (156)
    -
    3 отз.
    7.71 (228)
    -
    10 отз.
      1943 Озеро / The Lake  [= Замок на песке]  
    8.05 (704)
    -
    33 отз.
    7.47 (15)
    -
      1943 Каникулы на Марсе / The Million-Year Picnic  [= The Long Weekend; The Million Year Picnic]  
    8.70 (1382)
    -
    25 отз.
      1943 Крошка-убийца / The Small Assassin  [= Маленький убийца]  
    8.11 (640)
    -
    39 отз.
      1943 Ночь / The Night [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.38 (588)
    -
    10 отз.
      1943 Гонец / The Emissary  [= Вестник]  
    8.57 (438)
    -
    23 отз.
      1943 Завтра, завтра, завтра / Tomorrow and Tomorrow // Соавтор: Ли Брэкетт  
    7.59 (17)
    -
    1 отз.
      1943 Постоялец со второго этажа / The Man Upstairs  [= Постоялец из комнаты наверху; Жилец из верхней квартиры; Верхний сосед; Жилец из верхней комнаты]  
    7.98 (693)
    -
    32 отз.
      1943 Вычислитель / Jonah of the Jove-Run  [= The Calculator]  
    7.56 (18)
    -
      1943 И всё-таки наш... / Tomorrow's Child  [= The Shape of Things; Ребёнок завтра; А ребёнок — завтра]  
    8.53 (922)
    -
    39 отз.
      1943 Сущность / Referent  [= Нечто необозначенное; Песочный Человек] [под псевд. Brett Sterling]  
    8.09 (429)
    -
    15 отз.
      1943 Уснувший в Армагеддоне / Perchance to Dream  [= Asleep in Armageddon]  
    8.44 (839)
    -
    32 отз.
      1943 Травинка / A Blade of Grass  [= The Parallel]  
    7.74 (98)
    -
    3 отз.
    7.81 (192)
    -
    11 отз.
      1944 Банка / The Jar  
    7.74 (446)
    -
    24 отз.
    7.11 (173)
    -
    8 отз.
      1944 Похороны для четверых / Four-Way Funeral  [= The Very Bewildered Corpses]  
    7.18 (177)
    -
    8 отз.
    7.66 (116)
    -
    6 отз.
    7.63 (151)
    -
    8 отз.
      1944 Долгий путь домой / The Long Way Home  [= The Long Way Around]  
    7.71 (139)
    -
    5 отз.
      1944 Карнавал трупов / Corpse Carnival  [= One Minus One] [под псевд. R. Banat]  
    7.49 (124)
    -
    5 отз.
      1944 Мальчик-невидимка / Invisible Boy  [= Невидимый мальчик]  
    7.56 (457)
    -
    14 отз.
    6.35 (254)
    -
    7 отз.
    7.63 (204)
    -
    8 отз.
      1944 Надгробный камень / The Tombstone  [= Exit Mr White]  
    7.19 (354)
    -
    13 отз.
      1944 Полчаса ада / Hell's Half Hour  [= Mr. Priory Meets Mr. Caldwell]  
    7.40 (118)
    -
    4 отз.
      1944 Скелет / Skeleton [не путать с одноимённым рассказом, написанным в 1945 г.]  
    6.60 (20)
    -
      1944 Стихи / The Poems  
    7.73 (154)
    -
    7 отз.
    7.60 (125)
    -
    4 отз.
      1944 Defense Mech  
    7.50 (2)
    -
    7.94 (16)
    -
    1 отз.
      1944 Чудеса Джейми / The Miracles of Jamie  [= Чудотворец]  
    8.11 (238)
    -
    13 отз.
      1944 Попрыгунчик / Jack-in-the-Box  [= Попрыгунчик в шкатулке]  
    8.37 (492)
    -
    21 отз.
      1944 Илла / Ylla  [= I'll Not Look for Wine]  
    8.25 (1512)
    -
    36 отз.
      1944 Куколка / Chrysalis [не путать с одноимённым рассказом 1946 г.]  
    7.50 (242)
    -
    4 отз.
      1944 Переселение душ / The Reincarnate  [= Перевоплощение; Реинкарнация]  
    7.28 (178)
    -
    5 отз.
    8.12 (92)
    -
    2 отз.
    8.33 (6)
    -
    7.32 (312)
    -
    13 отз.
      1945 Мертвец / The Dead Man [под псевд. Edward Banks]  
    7.69 (276)
    -
    11 отз.
      1945 Скелет / Skeleton  
    7.26 (544)
    -
    23 отз.
      1945 В дни вечной весны / One Timeless Spring  [= Однажды, в дни вечной весны]  
    7.89 (287)
    -
    8 отз.
      1945 Возвращение / The Homecoming  [= Сбор семьи; День возвращения; Ночь Семьи]  
    7.80 (607)
    -
    18 отз.
    7.81 (390)
    -
    12 отз.
      1945 Чёртово колесо / The Black Ferris  [= Nightmare Carousel; Night Carousel; «Чёртово колесо»] [основа романа "Надвигается беда"]  
    7.82 (452)
    -
    15 отз.
      1945 Именно так умерла Рябушинская / And So Died Riabouchinska  [= Как умерла Рябушинская; The Golden Box; Riabouchinska]  
    6.95 (262)
    -
    10 отз.
    8.17 (155)
    -
    6 отз.
      1946 Когда семейство улыбается / The Smiling People  [= Улыбающееся семейство; Улыбающиеся люди]  
    7.58 (391)
    -
    21 отз.
      1946 Поиграем в «отраву» / Let's Play «Poison»  [= Сыграем в отраву?!]  
    7.53 (492)
    -
    25 отз.
    7.97 (340)
    -
    12 отз.
      1946 Электрический стул / The Electrocution [под псевд. William Elliott]  
    6.70 (199)
    -
    10 отз.
      1946 Водосток / The Cistern  [= Город мёртвых; Город под ногами; Труба]  
    7.24 (425)
    -
    22 отз.
    8.08 (777)
    -
    22 отз.
      1946 Кукольник / The Handler  [= Укротитель]  
    7.75 (329)
    -
    11 отз.
      1946 Помяните живых / Wake for the Living  [= The Coffin; Гроб; Гроб (Поминки по живым)]  
    7.58 (288)
    -
    11 отз.
      1946 Следующий / The Next in Line  [= The Mummies of Guanajuato]  
    7.58 (358)
    -
    17 отз.
    7.20 (306)
    -
    8 отз.
      1946 Могильный день / The Tombling Day  [= День поминовения; День поминовения усопших]  
    7.17 (243)
    -
    6 отз.
      1946 Огромный-огромный мир где-то там / The Great Wide World Over There  [= Огромный мир где-то там; Широкий мир за холмами / Cora and the Great Wide World Over There]  
    8.30 (221)
    -
    8 отз.
    7.74 (164)
    -
    9 отз.
    7.76 (320)
    -
    8 отз.
    8.07 (183)
    -
    1 отз.
    7.00 (14)
    -
      1947 Rocket Summer [не путать с одноимённым рассказом из "Марсианских хроник"]  
    8.75 (4)
    -
    8.00 (1)
    -
      1947 День Смерти / El Dia de Muerte  [= Sombra Y Sol; The Day of Death]  
    7.05 (218)
    -
    4 отз.
      1947 Переходный период / Time Intervening  [= Провал во времени / Interim]  
    7.31 (176)
    -
    5 отз.
      1947 Урочный час / Zero Hour  [= Час Ноль]  
    8.27 (561)
    -
    23 отз.
    6.74 (242)
    -
    11 отз.
      1947 Столп Огненный / Pillar of Fire  [= Столб огня; Огненный столп; Огненный столб]  
    7.72 (294)
    -
    16 отз.
      1947 Человек в картинках / The Illustrated Man  [= Разрисованный; Человек в картинках-II; Человек в картинках-2] [не путать с одноимённым рассказом - прологом к одноимённому сборнику]  
    7.75 (498)
    -
    15 отз.
      1947 Крик из-под земли / The Screaming Woman  [= Крик женщины; Крикунья; Кричащая женщина; Там женщина кричит...]  
    7.82 (370)
    -
    9 отз.
      1947 Лучезарный Феникс / Bright Phoenix  [= Tiger, Tiger, Burning Bright]  
    7.40 (379)
    -
    10 отз.
      1947 Invasion Eve  
    10.00 (1)
    -
    8.21 (194)
    -
    14 отз.
    7.16 (165)
    -
    6 отз.
    8.14 (290)
    -
    7 отз.
      1947 Дом / The House  
    7.90 (214)
    -
    9 отз.
    6.00 (2)
    -
    7.95 (81)
    -
    1 отз.
    8.62 (8)
    -
      1948 The Undead Die // Соавтор: Э. Эверетт Эванс  
    8.67 (3)
    -
      1948 Горячечный бред / Fever Dream  [= Бред; Всего лишь лихорадочный бред; Кошмар; Лихорадка / Creation: The Moment of Touch]  
    8.02 (463)
    -
    21 отз.
      1948 Долгие годы / The Long Years  [= Dwellers in Silence]  
    8.66 (1172)
    -
    17 отз.
    7.72 (272)
    -
    9 отз.
    8.58 (1520)
    -
    40 отз.
    8.63 (1468)
    -
    42 отз.
    8.00 (336)
    -
    6 отз.
    8.36 (1249)
    -
    22 отз.
    7.36 (121)
    -
    5 отз.
      1948 Октябрьская игра / The October Game  [= Игра; Октябрьские игры; Осенняя игра; Игра в Хеллоуин]  
    8.10 (329)
    -
    23 отз.
      1948 Пришелец / The Visitor  [= Новенький; Гость]  
    8.33 (541)
    -
    16 отз.
    7.51 (131)
    -
    6 отз.
      1948 Третья экспедиция / The Third Expedition  [= Mars Is Heaven!; Circumstantial Evidence; They Landed on Mars; Welcome, Brothers!; While Earthmen Sleep]  
    8.71 (1565)
    -
    47 отз.
      1948 Фрукты с самого дна вазы / The Fruit at the Bottom of the Bowl  [= Touch and Go; Яблоко на дне; Ни одной улики]  
    8.07 (287)
    -
    11 отз.
      1948 Любовная история / The Love Affair  [= Первая любовь]  
    8.10 (283)
    -
    11 отз.
    7.88 (197)
    -
    12 отз.
      1948 Баг / Bug  
    7.32 (212)
    -
    8 отз.
      1948 Обмен / Exchange  
    8.27 (164)
    -
    8 отз.
    7.61 (194)
    -
    9 отз.
      1949 Holiday  
    8.52 (23)
    -
    8.55 (1261)
    -
    33 отз.
      1949 Бетономешалка / The Concrete Mixer  [= Мельница]  
    8.25 (1159)
    -
    41 отз.
      1949 Большой пожар / The Great Fire  [= Пожар]  
    7.33 (355)
    -
    6 отз.
      1949 Были они смуглые и золотоглазые / Dark They Were, and Golden-eyed  [= Золотоглазые; Они были смуглые и золотоглазые / The Naming of Names]  
    8.70 (1692)
    -
    58 отз.
      1949 Изгнанники / The Exiles  [= Изгои / The Mad Wizards of Mars]  
    7.85 (621)
    -
    22 отз.
    8.66 (997)
    -
    46 отз.
      1949 Корпорация «Марионетки» / Marionettes, Inc.  [= Марионетт Инкорпорейтид / No Strings Attached; Synthetic Alibi; Wondercopy]  
    8.17 (463)
    -
    12 отз.
      1949 Марсианин / The Martian  [= Impossible]  
    8.65 (1413)
    -
    29 отз.
    8.11 (256)
    -
    5 отз.
      1949 Подмена / Changeling  [= The Changeling]  
    7.79 (241)
    -
    5 отз.
      1949 Разговор заказан заранее / Night Call, Collect  [= I, Mars; Разговор по льготному тарифу; Разговор оплачен заранее; Ночной звонок]  
    8.63 (517)
    -
    22 отз.
    8.40 (661)
    -
    19 отз.
      1949 Человек / The Man  [= Тот самый человек; Человек, которого ждали]  
    7.66 (524)
    -
    11 отз.
      1949 Payment in Full  
    9.17 (12)
    -
      1949 ...Высоко в небеса / Way in the Middle of the Air  [= The Day the Negroes Left Earth]  
    8.26 (712)
    -
    28 отз.
      1949 Вельд / The Veldt  [= The World the Children Made; The Veld]  
    8.55 (1240)
    -
    55 отз.
      1949 Всё лето в одну ночь / All on a Summer's Night  [= Особенный летний вечер]  
    8.49 (349)
    -
    3 отз.
    8.69 (1113)
    -
    29 отз.
      1949 Синяя бутылка / The Blue Bottle  [= Голубая бутылка / Death-Wish]  
    8.52 (668)
    -
    26 отз.
    8.18 (600)
    -
    22 отз.
      1949 Око за око / The Other Foot  [= The Last White Man; Другие времена; Иные времена; Как они встретились; Обстоятельства изменились]  
    7.91 (430)
    -
    13 отз.
      1949 Ревун / The Fog Horn  [= The Beast from 20,000 Fathoms; Up From The Deep]  
    8.48 (818)
    -
    34 отз.
      1949 Марсианский затерянный город / The Lost City of Mars  [= Swing Low Sweet Chariot; Пропавший марсианский город]  
    8.46 (452)
    -
    15 отз.
    7.92 (227)
    -
    6 отз.
    7.59 (116)
    -
    4 отз.
    7.35 (248)
    -
    12 отз.
    7.33 (133)
    -
    5 отз.
    7.33 (123)
    -
    4 отз.
    8.21 (257)
    -
    7 отз.
    7.63 (205)
    -
    2 отз.
    7.51 (88)
    -
    3 отз.
      1950 Адский пламень / Bonfire  [= The Bonfire]  
    6.80 (15)
    -
    8.93 (2155)
    -
    70 отз.
      1950 Весь город спит / The Whole Town's Sleeping  [= Ravine] [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.41 (474)
    -
    3 отз.
      1950 Город / The City  [= Мёртвый город / Purpose]  
    8.35 (520)
    -
    19 отз.
      1950 Далёкая гитара / A Far-away Guitar  [= Мисс Бидвелл; Miss Bidwell]  
    8.16 (251)
    -
    3 отз.
    8.37 (1407)
    -
    35 отз.
      1950 Кошки-мышки / The Fox and the Forest  [= Лиса в лесу; Обратно в будущее; В будущее; Бегство из будущего / To the Future; The Fox in the Forest; Escape]  
    8.21 (640)
    -
    23 отз.
      1950 На большой дороге / The Highway  [= Шоссе] [под псевд. Leonard Spaulding]  
    7.32 (453)
    -
    15 отз.
      1950 Наказание без преступления / Punishment Without Crime  [= Наказание без вины]  
    7.81 (617)
    -
    24 отз.
      1950 Нескончаемый дождь / The Long Rain  [= Death by Rain]  
    8.61 (1068)
    -
    26 отз.
    8.58 (1315)
    -
    25 отз.
      1950 Окно / The Window  [= Calling Mexico; The Long Distance Telephone Call; Звонок в Мехико] [вошел в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.66 (448)
    -
    2 отз.
      1950 Ракета / The Rocket  [= Outcast of the Stars]  
    8.51 (711)
    -
    22 отз.
      1950 Сезон неверия / Season of Disbelief [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.46 (479)
    -
    10 отз.
      1950 Эшер II / Usher II  [= Carnival of Madness; Immortality of Horror]  
    8.59 (1390)
    -
    41 отз.
    8.22 (520)
    -
    20 отз.
      1950 То ли ночь, то ли утро / No Particular Night or Morning  [= И не было ни ночи, ни рассвета...; Не было ни ночи, ни рассвета]  
    7.51 (372)
    -
    13 отз.
      1950 Человек в картинках / The Illustrated Man  [= Пролог: человек в картинках]  
    7.91 (580)
    -
    18 отз.
      1950 Прыг-скок / Hopscotch  [= Летняя прогулка; A Summer Day; A Walk in Summer]  
    7.92 (290)
    -
    8 отз.
      1950 Капелька нетерпимости / A Touch of Petulance  [= Вздорные нотки; Нотка раздражения]  
    7.67 (206)
    -
    9 отз.
    7.47 (177)
    -
    4 отз.
    7.88 (189)
    -
    9 отз.
      1950 Тролль / The Troll  
    8.05 (20)
    -
    7.83 (211)
    -
    7 отз.
    7.24 (121)
    -
    5 отз.
    7.87 (174)
    -
    7 отз.
    7.41 (181)
    -
    10 отз.
    7.74 (187)
    -
    8 отз.
    7.72 (142)
    -
    6 отз.
    7.72 (136)
    -
    6 отз.
    7.27 (121)
    -
    3 отз.
    7.31 (236)
    -
    5 отз.
      1950 Bullet Trick  
    10.00 (1)
    -
    7.14 (78)
    -
    7.24 (91)
    -
    4 отз.
      1951 The Green Machine [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    7.88 (293)
    -
    1 отз.
      1951 The Season of Sitting [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.14 (288)
    -
    7.51 (381)
    -
    19 отз.
      1951 Здесь могут водиться тигры / Here There Be Tygers  [= Здесь появятся тигры; Здесь водятся тигры; Здесь обитают тигры]  
    8.62 (702)
    -
    19 отз.
    8.38 (534)
    -
    20 отз.
      1951 Недолгое путешествие / A Little Journey  [= В путь недолгий]  
    7.67 (212)
    -
    5 отз.
      1951 Огненные шары / The Fire Balloons  [= In This Sign...]  
    7.89 (874)
    -
    15 отз.
      1951 Рассказ о любви / A Story of Love  [= These Things Happen; A Love Story; A Story about Love; I'll Never Forget You; The Years Cannot Be Hurried; Всякое бывает; История одной любви]  
    8.45 (391)
    -
    11 отз.
      1951 Хлеб из прежних времён / The Pumpernickel  [= Пумперникель; Хлеб воспоминаний]  
    8.01 (299)
    -
    11 отз.
    8.72 (2692)
    -
    110 отз.
      1951 Стая воронов / A Flight of Ravens  [= Воронья стая]  
    7.43 (237)
    -
    9 отз.
    8.19 (598)
    -
    19 отз.
      1951 И камни заговорили... / And the Rock Cried Out  [= И скалы заговорили / The Millionth Murder]  
    8.05 (221)
    -
    7 отз.
    7.56 (741)
    -
    31 отз.
    7.25 (120)
    -
    7 отз.
    7.42 (197)
    -
    9 отз.
    7.50 (167)
    -
    8 отз.
    8.14 (110)
    -
    2 отз.
    7.61 (236)
    -
    7 отз.
      1951 The Elevator  
    10.00 (1)
    -
      1952 The Lawns of Summer [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.33 (290)
    -
    1 отз.
      1952 En La Noche / En La Noche  [= Torrid Sacrifice; The Price of Silence]  
    6.78 (231)
    -
    7 отз.
    8.11 (933)
    -
    29 отз.
      1952 Детская площадка / The Playground  [= Детская комната]  
    8.24 (697)
    -
    33 отз.
      1952 Научный подход / Love Contest [под псевд. Leonard Douglas]  
    8.32 (310)
    -
    7 отз.
      1952 Пустыня / The Wilderness  [= Honeymoon on Mars]  
    7.77 (757)
    -
    14 отз.
      1952 Ржавчина / A Piece of Wood  [= Кусок дерева]  
    8.19 (751)
    -
    33 отз.
      1952 Улыбка / The Smile  
    8.45 (779)
    -
    42 отз.
      1952 Здравствуй и прощай / Hail and Farewell  [= Здравствуй - прощай!]  
    8.24 (720)
    -
    23 отз.
      1952 Золотой змей, Серебряный ветер / The Golden Kite, the Silver Wind  [= Золотой Змей и Серебряный Ветер]  
    7.71 (416)
    -
    21 отз.
    7.56 (592)
    -
    25 отз.
      1952 Мусорщик / The Garbage Collector  [= Garbage Collector]  
    7.82 (446)
    -
    14 отз.
    6.90 (201)
    -
    6 отз.
    8.28 (661)
    -
    28 отз.
    8.01 (526)
    -
    25 отз.
      1952 …И времени побег / Time in Thy Flight  [= Время, вот твой полёт; Время в полёте твоём]  
    7.55 (265)
    -
    12 отз.
    7.09 (233)
    -
    8 отз.
      1952 Быть может, мы уже уходим... / Perhaps We Are Going Away  [= Может быть, мы уже уходим]  
    7.22 (324)
    -
    11 отз.
      1952 Troll Charge // Соавтор: Сэм Рольф  
    8.50 (2)
    -
    8.18 (288)
    -
    13 отз.
    7.42 (255)
    -
    12 отз.
      1952 Призраки / The Ghosts [не путать с рассказом из марсианского цикла]  
    7.31 (234)
    -
    4 отз.
    7.61 (191)
    -
    2 отз.
    7.95 (161)
    -
    3 отз.
    7.50 (2)
    -
      1953 Dandelion Wine [вошёл в одноимённый роман]  
    8.53 (335)
    -
    2 отз.
    8.00 (1)
    -
      1953 Луг / The Meadow  [= Meadow of the World]  
    7.58 (441)
    -
    12 отз.
    8.64 (11)
    -
      1954 Dinner at Dawn  [= The Magical Kitchen] [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.54 (276)
    -
    3 отз.
    7.54 (346)
    -
    4 отз.
      1954 Всё лето в один день / All Summer in a Day  [= Всё лето в одном дне]  
    8.62 (1617)
    -
    59 отз.
    8.13 (954)
    -
    24 отз.
    8.15 (281)
    -
    3 отз.
      1954 Карлик / The Dwarf  
    8.02 (285)
    -
    7 отз.
      1954 Лебедь / The Swan  [= Lime-Vanilla Ice] [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.60 (428)
    -
    2 отз.
      1954 Прикосновение пламени / Touched with Fire  [= Shopping for Death; Shopping for Murder]  
    7.52 (272)
    -
    9 отз.
      1954 Примирительница / The Marriage Mender  [= Семейный алтарь; Спасительница браков / A Bed for Marie]  
    7.19 (274)
    -
    4 отз.
    8.07 (499)
    -
    19 отз.
      1954 Погожий день / In a Season of Calm Weather  [= Бархатный сезон; В солнечный день; В штиль / The Picasso Summer]  
    7.82 (413)
    -
    18 отз.
    7.78 (470)
    -
    18 отз.
    8.09 (11)
    -
      1955 Маленькие мышки / The Little Mice  [= Мышата / The Mice]  
    6.73 (297)
    -
    11 отз.
      1955 Машина времени / The Time Machine  [= The Last, the Very Last] [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.54 (597)
    -
    7 отз.
      1955 Трамвай / The Trolley  [= The Enchanted Trolley] [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.41 (480)
    -
    6 отз.
      1955 Чудеса и диковины! Передай дальше! / Marvels and Miracles, Pass It On  [= My Interview with Jules Verne; Завещание Жюля Верна]  
    7.46 (174)
    -
    5 отз.
      1955 С улыбкой щедрою, как лето / With Smiles as Wide as Summer  [= С улыбкой шириною в лето]  
    7.76 (178)
    -
    5 отз.
    10.00 (1)
    -
    7.91 (266)
    -
    5 отз.
    7.00 (566)
    -
    14 отз.
      1956 Конец начальной поры / The End of the Beginning  [= Конец начала; Next Stop: the Stars]  
    7.34 (476)
    -
    16 отз.
      1956 Отзвук бегущего лета / The Sound of Summer Running  [= Звук бегущих ног / Summer in the Air; Magic Sneakers; Royal Crown Cream-Sponge Para Litefoot Tennis Shoes; Sneakers; Wings of Summer] [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.40 (551)
    -
    5 отз.
      1956 Первая ночь поста / The First Night of Lent  [= Первая ночь Великого Поста]  
    7.14 (290)
    -
    8 отз.
      1957 Green Wine for Dreaming [глава из романа "Вино из одуванчиков"]  
    8.24 (264)
    -
      1957 Illumination  [= The Subtlest of Incidents] [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.41 (300)
    -
    1 отз.
      1957 Джон уезжает сегодня / Statues  [= Good Grief] [глава из романа "Вино из одуванчиков"]  
    8.44 (352)
    -
    3 отз.
      1957 Машина счастья / The Happiness Machine [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.46 (528)
    -
    7 отз.
    7.43 (271)
    -
    9 отз.
      1957 Прощание / Good-By, Grandma  [= Goodbye Means God Be with You; The Leave-Taking; «Прощайте» означает «Да пребудет с вами Бог»] [вошёл в роман "Вино из одуванчиков"]  
    8.52 (409)
    -
    1 отз.
      1957 Экзорцизм / Exorcism [глава из романа "Вино из одуванчиков"]  
    8.26 (408)
    -
    5 отз.
      1958 Город, в котором никто не выходит / The Town Where No One Got Off  [= Станция, на которой никто не выходит / Back of Beyond]  
    7.84 (299)
    -
    11 отз.
      1958 Страшная авария в понедельник на той неделе / The Great Collision of Monday Last  [= Столкновение в понедельник / The Collision of Monday]  
    7.24 (229)
    -
    4 отз.
      1958 Чудесный костюм цвета сливочного мороженого / The Wonderful Ice Cream Suit  [= The Magic White Suit; Ice Cream Suit / Замечательный костюм цвета мороженого]  
    8.29 (657)
    -
    24 отз.
      1958 Шлем / The Headpiece  [= Парик]  
    6.81 (299)
    -
    12 отз.
    7.61 (93)
    -
    2 отз.
      1958 Электрическое тело пою! / I Sing the Body Electric  [= Электронная бабушка; Я пою электрическое тело; О теле электрическом я пою / The Beautiful One Is Here]  
    8.52 (922)
    -
    28 отз.
      1959 Берег на закате / The Shoreline at Sunset  [= Арфа в лучах заходящего солнца / The Sunset Harp]  
    7.70 (471)
    -
    11 отз.
    7.29 (113)
    -
    1 отз.
    7.74 (447)
    -
    18 отз.
      1959 Вот ты и дома, моряк / And the Sailor, Home from the Sea  [= Моряк вернулся с моря; Как моряк возвращается с моря / Forever Voyage]  
    7.46 (223)
    -
    5 отз.
    7.32 (255)
    -
    8 отз.
      1960 Кое-кто живёт как Лазарь / Some Live Like Lazarus  [= Некоторые живут, как Лазарь / Very LATE in the Evening]  
    7.68 (234)
    -
    8 отз.
      1960 Лучший из возможных миров / The Best of All Possible Worlds  [= Лучший из всех возможных миров; Высшее из блаженств]  
    7.85 (358)
    -
    17 отз.
      1960 Смерть и дева / Death and the Maiden  [= Смерть прекрасна]  
    8.04 (763)
    -
    28 отз.
      1960 Нищий с моста О'Коннелла / The Beggar on O'Connell Bridge  [= The Beggar on Dublin Bridge; Нищий на Дублинском мосту]  
    7.83 (227)
    -
    5 отз.
    7.94 (229)
    -
    7 отз.
    7.33 (241)
    -
    9 отз.
      1962 Tyrannosaurus Rex / Tyrannosaurus Rex  [= The Prehistoric Producer; Тиран]  
    7.88 (423)
    -
    15 отз.
      1962 Далеко за полночь / Long After Midnight  [= The Long-After-Midnight Girl]  
    7.80 (188)
    -
    11 отз.
    8.37 (486)
    -
    22 отз.
      1962 Как-то пережить воскресенье / Getting Through Sunday Somehow  [= Как бы пробраться через воскресенье / Tread Lightly to the Music]  
    7.58 (168)
    -
    6 отз.
      1962 Механизмы радости / The Machineries of Joy  [= Орудия радости]  
    6.63 (240)
    -
    7 отз.
      1962 Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах! / Boys! Raise Giant Mushrooms in Your Cellar!  [= Спустись в мой подвал; Сойди ко мне в подвал / Come Into My Cellar]  
    7.68 (306)
    -
    12 отз.
      1962 Машина до Килиманджаро / The Kilimanjaro Device  [= Машина Килиманджаро / The Kilimanjaro Machine]  
    7.32 (542)
    -
    22 отз.
    7.93 (227)
    -
    8 отз.
      1962 Слава в вышних Дориану / Dorian In Excelsis  [= Дориан in excelsis]  
    6.54 (158)
    -
    8 отз.
      1962 Hand in Glove  
    9.00 (1)
    -
      1963 Каникулы / The Vacation  [= Holiday]  
    8.29 (671)
    -
    30 отз.
      1963 Последняя работа Хуана Диаса / The Lifework of Juan Diaz  [= Вторая жизнь Хуана Диаса; Дело жизни Хуана Диаса]  
    7.15 (243)
    -
    6 отз.
      1963 Спринт до начала гимна / The Anthem Sprinters  [= Гимнические спринтеры / The Queen's Own Evaders]  
    7.69 (272)
    -
    4 отз.
      1963 Чикагский провал / To the Chicago Abyss  [= Чикагская бездна; К Чикагской впадине; Направление - Чикаго-бис / Abyss]  
    7.57 (263)
    -
    12 отз.
      1963 Зловещий призрак новизны / The Haunting of the New  [= Hauntings; И новизной они гонимы; Призраки нового замка]  
    7.10 (367)
    -
    14 отз.
      1964 Силач / Heavy-Set  [= Heavy Set]  
    7.51 (187)
    -
    6 отз.
    7.31 (442)
    -
    10 отз.
      1965 Друг Николаса Никльби — мой друг / Any Friend of Nicholas Nickleby's is a Friend of Mine  [= Лучшее из времён; Самое прекрасное время / The Best of Times]  
    7.65 (357)
    -
    7 отз.
      1966 Полуночный танец дракона / The Dragon Danced at Midnight  [= The Year the Glop-Monster Won the Golden Lion at Cannes]  
    8.20 (143)
    -
    6 отз.
      1966 Человек в рубашке Роршаха / The Man in the Rorschach Shirt  [= Рубашка с тестами Роршаха]  
    7.62 (298)
    -
    8 отз.
      1969 Ветер Геттисберга / Downwind from Gettysburg  [= Ветер из Геттисберга; Убийство президента]  
    7.22 (353)
    -
    10 отз.
      1969 Генрих Девятый / Henry the Ninth  [= Генрих IX; Король Генри; Последний король / A Final Sceptre, a Lasting Crown]  
    6.88 (206)
    -
    9 отз.
    7.39 (173)
    -
    5 отз.
      1969 Мотель куриных откровений / The Inspired Chicken Motel  [= The Inspired Chicken Bungalow Court; Мотель Вещей Курицы]  
    6.96 (216)
    -
    6 отз.
    6.74 (170)
    -
    6 отз.
    7.59 (324)
    -
    10 отз.
    8.10 (444)
    -
    20 отз.
    8.15 (331)
    -
    9 отз.
    7.37 (218)
    -
    6 отз.
      1973 Желание / The Wish  [= Рождественское желание; Рождество]  
    8.03 (290)
    -
    16 отз.
    7.82 (182)
    -
    10 отз.
      1975 Пылающий человек / The Burning Man  [= El Hombre que Ardea]  
    7.33 (251)
    -
    8 отз.
    8.36 (217)
    -
    14 отз.
      1976 Дж.Б.Ш., модель 5 / G.B.S. — Mark V  [= Дж.Б. Шоу — Евангелие от Марка, глава V; Дж.Б. Шоу, модель V]  
    7.48 (144)
    -
    9 отз.
    7.29 (187)
    -
    10 отз.
    7.69 (162)
    -
    7 отз.
      1978 «Замри-умри!» / Gotcha!  [= Попался!; Роковая игра; Хвать!]  
    7.42 (158)
    -
    7 отз.
      1979 Бритьё по высшему разряду / The Beautiful Shave  [= The Execution; The Shave]  
    7.22 (144)
    -
    6 отз.
      1980 Прощай, лето / Farewell Summer  [= Прощание с летом] [вошёл в состав романа "Лето, прощай"]  
    8.12 (173)
    -
    2 отз.
    7.03 (174)
    -
    5 отз.
    8.12 (155)
    -
    6 отз.
    7.45 (49)
    -
      1984 Банши / Banshee  
    7.76 (276)
    -
    6 отз.
      1984 Конвектор Тойнби / The Toynbee Convector  [= Путешествие во врем